WEBVTT

1
00:00:01.200 --> 00:00:04.623
Bienvenue dans ce nouvel épisode de lecture d'une histoire qui,

2
00:00:05.063 --> 00:00:05.903
j'en suis certain,

3
00:00:06.003 --> 00:00:06.564
vous plaira.

4
00:00:08.305 --> 00:00:10.947
Je vous souhaite de passer un très très bon moment.

5
00:00:11.988 --> 00:00:13.269
Et si ce n'est pas déjà fait,

6
00:00:13.469 --> 00:00:14.649
avant de vous endormir,

7
00:00:15.010 --> 00:00:19.033
vous pouvez vous abonner au podcast pour ne louper la sortie d'aucun épisode.

8
00:00:20.894 --> 00:00:21.574
Bonne écoute,

9
00:00:22.095 --> 00:00:22.695
bonne nuit,

10
00:00:23.876 --> 00:00:24.917
et n'oubliez pas,

11
00:00:25.837 --> 00:00:28.879
vous êtes une personne formidable.

12
00:00:45.064 --> 00:00:53.686
Il est maintenant temps de simplement fermer les yeux et vous détendre.

13
00:00:58.208 --> 00:01:01.549
N'est-ce pas de la journée le meilleur des moments,

14
00:01:03.429 --> 00:01:05.750
celui qui vous appartient pleinement,

15
00:01:09.051 --> 00:01:13.432
ce moment qui est fait pour votre simple bonheur et bien-être ?

16
00:01:17.864 --> 00:01:19.726
Et les heures qui vont suivre,

17
00:01:21.767 --> 00:01:22.868
des heures de repos,

18
00:01:24.330 --> 00:01:25.371
de réconfort,

19
00:01:41.204 --> 00:01:41.584
prenez

20
00:01:41.604 --> 00:01:45.047
du temps pour vous décontracter complètement.

21
00:01:51.468 --> 00:02:00.015
Concentrez-vous uniquement sur ma voix et laissez-vous guider vers une nuit douce,

22
00:02:02.557 --> 00:02:04.639
car vous le méritez.

23
00:02:29.420 --> 00:02:36.644
Partir à pied quand le soleil se lève et marcher dans la rosée le long des champs,

24
00:02:37.404 --> 00:02:39.125
au bord de la mer calme,

25
00:02:41.047 --> 00:02:42.107
quelle ivresse !

26
00:02:44.328 --> 00:02:47.950
Elle entre en vous par les yeux avec la lumière,

27
00:02:49.351 --> 00:02:52.273
par la narine avec l'air léger,

28
00:02:54.014 --> 00:02:57.476
par la peau avec les souffles du vent.

29
00:03:02.040 --> 00:03:04.842
Pourquoi gardons-nous le souvenir si clair,

30
00:03:05.803 --> 00:03:06.444
si cher,

31
00:03:07.264 --> 00:03:11.388
si aigu de certaines minutes d'amour avec la terre ?

32
00:03:14.130 --> 00:03:17.773
Le souvenir d'une sensation délicieuse et rapide,

33
00:03:20.155 --> 00:03:24.299
comme de la caresse d'un paysage rencontré au détour d'une route,

34
00:03:25.019 --> 00:03:26.180
à l'entrée d'un vallon,

35
00:03:27.482 --> 00:03:29.083
au bord d'une rivière.

36
00:03:31.184 --> 00:03:34.645
Ainsi qu'on rencontrerait une belle fille complaisante.

37
00:03:43.229 --> 00:03:44.550
Je me souviens d'un jour,

38
00:03:45.210 --> 00:03:45.870
entre autres,

39
00:03:48.891 --> 00:03:50.872
j'allais le long de l'océan Breton,

40
00:03:51.672 --> 00:03:53.693
vers la pointe du Finistère,

41
00:03:57.835 --> 00:03:59.436
j'allais sans penser à rien.

42
00:04:00.720 --> 00:04:01.841
D'un pas rapide,

43
00:04:02.782 --> 00:04:03.783
le long des flots,

44
00:04:10.069 --> 00:04:11.971
c'était dans les environs de Quimperlé,

45
00:04:13.112 --> 00:04:17.056
dans cette partie la plus douce et la plus belle de la Bretagne,

46
00:04:20.079 --> 00:04:21.280
un matin de printemps,

47
00:04:22.301 --> 00:04:24.743
un de ces matins qui vous rajeunissent de vingt ans.

48
00:04:25.944 --> 00:04:30.027
vous refont des espérances et vous redonnent des rêves d'adolescent.

49
00:04:33.669 --> 00:04:39.373
J'allais par un chemin à peine marqué entre les blés et les vagues.

50
00:04:42.595 --> 00:04:44.296
Les blés ne remuaient point,

51
00:04:46.098 --> 00:04:48.739
et les vagues remuaient à peine.

52
00:04:52.253 --> 00:04:56.711
On sentait bien l'odeur douce des champs mûrs et l'odeur marine.

53
00:05:00.815 --> 00:05:03.237
J'allais sans penser à rien devant moi,

54
00:05:04.098 --> 00:05:07.541
continuant mon voyage commencé depuis quinze jours,

55
00:05:08.802 --> 00:05:11.044
un tour de Bretagne par les côtes.

56
00:05:14.667 --> 00:05:15.928
Je me sentais fort,

57
00:05:16.128 --> 00:05:16.588
agile,

58
00:05:17.048 --> 00:05:17.889
heureux et gai.

59
00:05:22.173 --> 00:05:22.533
J'allais,

60
00:05:23.554 --> 00:05:24.795
je ne pensais à rien.

61
00:05:27.375 --> 00:05:30.436
Pourquoi penser en ces heures de joie inconsciente,

62
00:05:30.876 --> 00:05:31.616
profonde,

63
00:05:32.356 --> 00:05:33.037
charnelle,

64
00:05:34.457 --> 00:05:39.899
joie de bête qui court dans l'herbe ou qui vole dans l'air bleu sous le soleil ?

65
00:05:46.000 --> 00:05:48.441
J'entendais chanter au loin des champs pieux,

66
00:05:49.662 --> 00:05:51.302
une procession peut-être,

67
00:05:52.322 --> 00:05:53.783
car c'était un dimanche.

68
00:05:57.407 --> 00:06:01.170
Mais je tournais un petit cap et je demeurais immobile,

69
00:06:01.690 --> 00:06:01.991
ravi.

70
00:06:04.632 --> 00:06:08.395
Cinq gros bateaux de pêche m'apparurent remplis de gens,

71
00:06:08.956 --> 00:06:09.336
hommes,

72
00:06:09.856 --> 00:06:10.317
femmes,

73
00:06:10.717 --> 00:06:11.137
enfants,

74
00:06:12.118 --> 00:06:14.140
allant au pardon de Plounevent.

75
00:06:17.962 --> 00:06:19.123
Ils longeaient la rive,

76
00:06:20.064 --> 00:06:20.644
doucement,

77
00:06:21.425 --> 00:06:23.847
poussés à peine par une brise molle.

78
00:06:24.231 --> 00:06:27.113
et essoufflé qui gonflait un peu les voiles brunes,

79
00:06:28.234 --> 00:06:28.534
puis,

80
00:06:29.715 --> 00:06:30.975
s'épuisant aussitôt,

81
00:06:32.136 --> 00:06:33.337
les laissait retomber,

82
00:06:34.277 --> 00:06:34.878
flasques,

83
00:06:35.298 --> 00:06:36.159
le long des morts.

84
00:06:40.461 --> 00:06:42.663
Les lourdes barques glissaient lentement,

85
00:06:43.023 --> 00:06:44.124
chargées de monde,

86
00:06:47.706 --> 00:06:49.447
et tout ce monde chantait.

87
00:06:52.003 --> 00:06:52.444
Les hommes,

88
00:06:52.504 --> 00:06:53.905
debout sur les bordages,

89
00:06:54.305 --> 00:06:55.647
coiffés du grand chapeau,

90
00:06:56.267 --> 00:06:58.349
poussaient leurs notes puissantes.

91
00:07:00.291 --> 00:07:02.834
Les femmes criaient leurs notes aigües,

92
00:07:05.016 --> 00:07:11.902
et les voix grêlées des enfants passaient comme des sons de fifres faux dans la grande clameur pieuse et violente.

93
00:07:18.183 --> 00:07:21.806
Et les passagers des cinq bateaux clamaient le même cantique,

94
00:07:22.406 --> 00:07:26.529
dont le rythme monotone s'élevait dans le ciel calme.

95
00:07:30.511 --> 00:07:33.113
Et les cinq bateaux allaient l'un derrière l'autre,

96
00:07:33.614 --> 00:07:34.914
tout près l'un de l'autre.

97
00:07:39.237 --> 00:07:40.518
Ils passèrent devant moi,

98
00:07:42.400 --> 00:07:43.140
contre moi,

99
00:07:45.141 --> 00:07:46.522
et je les vis s'éloigner.

100
00:07:51.783 --> 00:07:55.086
J'entendis s'affaiblir et s'éteindre leurs champs,

101
00:07:57.688 --> 00:08:00.530
et je me mis à rêver à des choses délicieuses,

102
00:08:01.050 --> 00:08:02.691
comme rêvent les tout jeunes gens,

103
00:08:03.232 --> 00:08:05.694
d'une façon puérile et charmante,

104
00:08:11.158 --> 00:08:14.360
comme ils fuient vite cet âge de la rêverie,

105
00:08:15.661 --> 00:08:17.863
le seul âge heureux de l'existence.

106
00:08:20.399 --> 00:08:21.840
Jamais on est solitaire,

107
00:08:23.360 --> 00:08:24.641
jamais on est triste,

108
00:08:25.941 --> 00:08:27.802
jamais morose et désolée,

109
00:08:28.523 --> 00:08:33.785
quand on porte en soi la faculté divine de s'égarer dans les espérances,

110
00:08:34.185 --> 00:08:35.165
dès qu'on est seul,

111
00:08:39.908 --> 00:08:41.228
quel pays de fées,

112
00:08:42.168 --> 00:08:43.509
celui où tout arrive,

113
00:08:44.489 --> 00:08:47.771
dans l'hallucination de la pensée qui vagabonde.

114
00:08:50.091 --> 00:08:53.153
Comme la vie est belle sous la poudre d'or des songes.

115
00:08:54.774 --> 00:08:55.254
Hélas,

116
00:08:56.375 --> 00:08:57.416
c'est fini cela.

117
00:09:01.958 --> 00:09:03.059
Je me mis à rêver.

118
00:09:04.420 --> 00:09:04.780
À quoi ?

119
00:09:06.201 --> 00:09:08.162
À tout ce qu'on attend sans cesse.

120
00:09:09.263 --> 00:09:10.544
À tout ce qu'on désire.

121
00:09:11.284 --> 00:09:12.305
À la fortune,

122
00:09:12.805 --> 00:09:13.666
à la gloire,

123
00:09:14.366 --> 00:09:15.167
à la femme.

124
00:09:19.719 --> 00:09:20.240
Et j'allais,

125
00:09:20.680 --> 00:09:22.142
à grands pas rapides,

126
00:09:23.103 --> 00:09:31.934
caressant de la main la tête blonde des blés qui se penchaient sous mes doigts et me chatouillaient la peau comme si j'eusse touché des cheveux.

127
00:09:37.727 --> 00:09:44.794
Je contournais un petit promontoire et j'aperçus au fond d'une plage étroite et ronde une maison blanche,

128
00:09:45.435 --> 00:09:48.818
bâtie sur trois terrasses qui descendaient jusqu'à la grève.

129
00:09:53.763 --> 00:09:57.307
Pourquoi la vue de cette maison me fit-elle tressaillir de joie ?

130
00:09:59.199 --> 00:09:59.760
Le sais-je,

131
00:10:01.681 --> 00:10:02.702
on trouve parfois,

132
00:10:03.223 --> 00:10:04.344
en voyageant ainsi,

133
00:10:05.245 --> 00:10:08.167
des coins de pays qu'on croit connaître depuis longtemps,

134
00:10:08.768 --> 00:10:10.389
tant ils vous sont familiers,

135
00:10:11.731 --> 00:10:13.512
tant ils plaisent à votre cœur.

136
00:10:18.056 --> 00:10:20.359
Est-il possible qu'on ne les ait jamais vus,

137
00:10:22.120 --> 00:10:24.282
qu'on ait point vécu là autrefois ?

138
00:10:28.675 --> 00:10:29.696
Tout vous séduit,

139
00:10:30.577 --> 00:10:31.518
vous enchante.

140
00:10:32.800 --> 00:10:34.522
La ligne douce de l'horizon,

141
00:10:35.323 --> 00:10:37.085
la disposition des arbres,

142
00:10:38.246 --> 00:10:39.667
la couleur du sable.

143
00:10:41.229 --> 00:10:41.369
Oh,

144
00:10:41.469 --> 00:10:42.290
la jolie maison,

145
00:10:43.292 --> 00:10:45.294
debout sur ses hauts gradins.

146
00:10:50.963 --> 00:10:55.525
De grands arbres fruitiers avaient poussé le long des terrasses qui descendaient vers l'eau,

147
00:10:56.165 --> 00:10:57.746
comme des marches géantes,

148
00:11:00.367 --> 00:11:08.111
et chacune portait ainsi qu'une couronne d'or sur son fait un long bouquet de gênés d'Espagne en fleurs.

149
00:11:12.653 --> 00:11:13.353
Je m'arrêtais,

150
00:11:14.674 --> 00:11:16.674
saisi d'amour pour cette demeure.

151
00:11:19.907 --> 00:11:21.648
Comme j'eus aimé la posséder,

152
00:11:22.288 --> 00:11:23.709
y vivre toujours,

153
00:11:27.031 --> 00:11:28.632
je m'approchai de la porte,

154
00:11:30.073 --> 00:11:31.614
le cœur battant d'envie,

155
00:11:33.155 --> 00:11:37.237
et j'aperçus sur un des piliers de la barrière un grand écriteau,

156
00:11:38.278 --> 00:11:38.938
À vendre

157
00:11:43.367 --> 00:11:45.929
J'en ressentis une secousse de plaisir,

158
00:11:46.669 --> 00:11:48.511
comme si on me l'eût offerte,

159
00:11:49.551 --> 00:11:52.233
comme si on me l'eût donnée cette demeure.

160
00:11:55.635 --> 00:11:56.056
Pourquoi ?

161
00:11:56.796 --> 00:11:56.916
Oui,

162
00:11:57.116 --> 00:11:57.477
pourquoi ?

163
00:11:59.358 --> 00:12:00.179
Je n'en sais rien.

164
00:12:03.741 --> 00:12:04.381
À vendre ?

165
00:12:05.182 --> 00:12:07.363
Donc elle n'était presque plus à quelqu'un,

166
00:12:08.844 --> 00:12:10.506
elle pouvait être à tout le monde,

167
00:12:11.226 --> 00:12:11.566
à moi.

168
00:12:16.123 --> 00:12:17.244
Pourquoi cette joie,

169
00:12:18.204 --> 00:12:20.866
cette sensation d'allégresse profonde,

170
00:12:21.307 --> 00:12:22.367
inexplicable ?

171
00:12:25.529 --> 00:12:28.231
Je savais bien pourtant que je ne l'achèterais point.

172
00:12:29.912 --> 00:12:31.333
Comment l'aurais-je payée ?

173
00:12:35.676 --> 00:12:36.337
N'importe,

174
00:12:36.837 --> 00:12:37.858
elle était à vendre.

175
00:12:40.359 --> 00:12:42.641
L'oiseau en cage appartient à son maître.

176
00:12:43.702 --> 00:12:45.243
L'oiseau dans l'air est à moi.

177
00:12:46.695 --> 00:12:48.016
n'étant à aucun autre.

178
00:12:51.1000 --> 00:12:53.261
Et j'entrais dans le jardin,

179
00:12:54.141 --> 00:12:54.261
ah,

180
00:12:54.321 --> 00:12:57.464
le charmant jardin avec ses estrades superposées,

181
00:12:59.125 --> 00:13:02.348
ses escaliers aux longs bras de martyr crucifié,

182
00:13:04.310 --> 00:13:10.655
ses touffes de gênés d'or et de vieux figuiers au bout de chaque terrasse.

183
00:13:14.147 --> 00:13:15.708
Quand je fus sur la dernière,

184
00:13:16.409 --> 00:13:17.569
je regardais l'horizon.

185
00:13:21.392 --> 00:13:24.094
La petite plage s'étendait à mes pieds,

186
00:13:24.774 --> 00:13:26.715
ronde et sablonneuse,

187
00:13:28.056 --> 00:13:36.862
séparée de la haute mer par trois rochers lourds et bruns qui enfermaient l'entrée et devaient briser les vagues au jour de grosse mer.

188
00:13:41.599 --> 00:13:42.360
Sur la pointe,

189
00:13:42.520 --> 00:13:43.120
en face,

190
00:13:43.820 --> 00:13:45.081
deux pierres énormes,

191
00:13:46.382 --> 00:13:47.402
l'une debout,

192
00:13:48.263 --> 00:13:50.144
l'autre couchée dans l'herbe.

193
00:13:52.265 --> 00:13:54.366
Pareil à deux époux étranges,

194
00:13:55.287 --> 00:13:57.608
immobilisés par quelques maléfices,

195
00:13:58.509 --> 00:14:02.451
semblaient regarder toujours la petite maison qu'ils avaient vu construire.

196
00:14:03.832 --> 00:14:08.735
Eux qui connaissaient depuis des siècles cette baie autrefois solitaire.

197
00:14:17.063 --> 00:14:18.724
Et je sonnais à la porte,

198
00:14:20.104 --> 00:14:21.845
comme si je sonnais chez moi.

199
00:14:25.426 --> 00:14:26.726
Une femme vint ouvrir,

200
00:14:27.486 --> 00:14:28.086
une bonne,

201
00:14:28.867 --> 00:14:31.307
une vieille petite bonne vêtue de noir,

202
00:14:31.968 --> 00:14:32.908
coiffée de blanc,

203
00:14:34.028 --> 00:14:35.809
qui ressemblait à une béguine.

204
00:14:39.050 --> 00:14:41.170
Il me sembla que je la connaissais aussi,

205
00:14:41.331 --> 00:14:42.071
cette femme.

206
00:14:46.159 --> 00:14:46.800
Je lui dis,

207
00:14:49.284 --> 00:14:50.506
Vous n'êtes pas bretonne,

208
00:14:50.586 --> 00:14:50.746
vous ?

209
00:14:52.929 --> 00:14:53.069
Non,

210
00:14:53.149 --> 00:14:53.550
monsieur,

211
00:14:53.971 --> 00:14:55.052
je suis de Lorraine.

212
00:14:56.554 --> 00:14:58.277
Vous venez pour visiter la maison ?

213
00:15:00.001 --> 00:15:00.401
Eh oui,

214
00:15:00.582 --> 00:15:00.962
par bleu,

215
00:15:02.203 --> 00:15:02.944
et j'entrais.

216
00:15:06.446 --> 00:15:07.587
Je reconnaissais tout,

217
00:15:07.627 --> 00:15:08.628
me semblait-il.

218
00:15:09.629 --> 00:15:10.189
Les murs,

219
00:15:10.950 --> 00:15:11.551
les meubles.

220
00:15:12.992 --> 00:15:16.915
Je m'étonnais presque de ne pas trouver mes cannes dans le vestibule.

221
00:15:23.821 --> 00:15:25.322
Je pénétrais dans le salon.

222
00:15:26.383 --> 00:15:28.564
Un joli salon tapissé de nattes.

223
00:15:29.497 --> 00:15:32.479
et qui regardait la mer par trois larges fenêtres.

224
00:15:36.061 --> 00:15:36.961
Sur la cheminée,

225
00:15:37.622 --> 00:15:42.445
des potiches de chine et une grande photographie de femme.

226
00:15:45.226 --> 00:15:46.567
J'allais vers elle aussitôt,

227
00:15:46.887 --> 00:15:49.008
persuadé que je la reconnaîtrai aussi.

228
00:15:51.210 --> 00:15:52.350
Et je la reconnus,

229
00:15:52.751 --> 00:15:56.112
bien que je fus certain de ne l'avoir jamais rencontrée.

230
00:16:00.261 --> 00:16:00.941
C'était elle,

231
00:16:01.702 --> 00:16:02.202
elle-même,

232
00:16:02.602 --> 00:16:03.583
celle que j'attendais,

233
00:16:04.624 --> 00:16:05.584
que je désirais,

234
00:16:06.705 --> 00:16:07.425
que j'appelais,

235
00:16:08.346 --> 00:16:10.427
dont le visage hantait mes rêves.

236
00:16:13.889 --> 00:16:14.169
Elle,

237
00:16:14.930 --> 00:16:16.791
celle qu'on cherche toujours partout,

238
00:16:17.852 --> 00:16:20.093
celle qu'on va voir dans la rue tout à l'heure,

239
00:16:20.993 --> 00:16:26.076
qu'on va trouver sur la route dans la campagne dès qu'on aperçoit une ombrelle rouge sur les blés.

240
00:16:28.473 --> 00:16:32.035
Celle qui doit être déjà arrivée dans l'hôtel où j'entre en voyage.

241
00:16:33.076 --> 00:16:34.756
Dans le wagon où je vais monter.

242
00:16:36.217 --> 00:16:38.759
Dans le salon dont la porte s'ouvre devant moi.

243
00:16:41.860 --> 00:16:42.521
C'était elle,

244
00:16:43.001 --> 00:16:43.661
assurément.

245
00:16:44.802 --> 00:16:46.363
Indubitablement elle.

246
00:16:50.445 --> 00:16:52.906
Je la reconnus à ses yeux qui me regardaient,

247
00:16:54.707 --> 00:16:56.808
à ses cheveux roulés à l'anglaise.

248
00:16:58.237 --> 00:16:59.637
à sa bouche surtout,

249
00:17:00.558 --> 00:17:04.059
à ce sourire que j'avais deviné depuis longtemps.

250
00:17:08.800 --> 00:17:10.140
Je me demandais aussitôt,

251
00:17:12.561 --> 00:17:13.741
Quelle est cette femme ?

252
00:17:16.482 --> 00:17:17.982
La bonne répondit sèchement,

253
00:17:19.063 --> 00:17:19.603
C'est madame.

254
00:17:21.003 --> 00:17:22.184
C'est votre maîtresse ?

255
00:17:22.544 --> 00:17:25.044
elle répliqua avec son air dévot et dur.

256
00:17:25.464 --> 00:17:25.624
Non,

257
00:17:25.845 --> 00:17:26.225
monsieur.

258
00:17:27.993 --> 00:17:30.075
Je m'assis et je prononçai.

259
00:17:31.156 --> 00:17:31.937
Comptez-moi ça !

260
00:17:33.998 --> 00:17:35.560
Elle demeurait stupéfaite,

261
00:17:35.800 --> 00:17:36.460
immobile,

262
00:17:37.401 --> 00:17:38.362
silencieuse.

263
00:17:41.064 --> 00:17:41.745
J'insistai.

264
00:17:42.646 --> 00:17:44.387
C'est la propriétaire de cette maison,

265
00:17:44.507 --> 00:17:44.828
alors ?

266
00:17:46.509 --> 00:17:46.990
Oh non,

267
00:17:47.090 --> 00:17:47.450
monsieur !

268
00:17:48.991 --> 00:17:50.673
À qui appartient donc cette maison ?

269
00:17:52.554 --> 00:17:53.235
À mon maître,

270
00:17:53.535 --> 00:17:54.496
monsieur Tournelle.

271
00:17:58.477 --> 00:18:00.818
J'étendis le doigt vers la photographie.

272
00:18:02.919 --> 00:18:03.640
Et cette femme,

273
00:18:04.540 --> 00:18:05.180
qu'est-ce que c'est ?

274
00:18:06.961 --> 00:18:07.561
C'est madame.

275
00:18:09.502 --> 00:18:10.883
La femme de votre maître ?

276
00:18:11.643 --> 00:18:12.144
Oh non,

277
00:18:12.224 --> 00:18:12.624
monsieur.

278
00:18:13.924 --> 00:18:14.705
Sa maîtresse,

279
00:18:14.785 --> 00:18:15.125
alors ?

280
00:18:16.325 --> 00:18:17.446
Elle ne répondit pas.

281
00:18:22.488 --> 00:18:23.109
Je repris.

282
00:18:24.045 --> 00:18:26.107
Mordu par une vague jalousie,

283
00:18:26.987 --> 00:18:31.470
par une colère confuse contre cet homme qui avait trouvé cette femme.

284
00:18:34.913 --> 00:18:35.994
Où sont-ils maintenant,

285
00:18:36.034 --> 00:18:36.474
madame ?

286
00:18:38.916 --> 00:18:39.997
Monsieur est à Paris.

287
00:18:41.578 --> 00:18:41.818
Mais,

288
00:18:42.278 --> 00:18:42.919
pour madame,

289
00:18:43.559 --> 00:18:44.220
je ne sais pas,

290
00:18:46.321 --> 00:18:47.062
je tressaille.

291
00:18:48.122 --> 00:18:48.263
Ah,

292
00:18:48.303 --> 00:18:49.684
ils ne sont plus ensemble ?

293
00:18:50.904 --> 00:18:51.065
Non,

294
00:18:51.165 --> 00:18:51.525
monsieur.

295
00:18:54.885 --> 00:18:56.106
Et là je fus rusé,

296
00:18:56.927 --> 00:18:58.468
et d'une voix grave,

297
00:19:00.529 --> 00:19:01.730
Dites-moi ce qui est arrivé.

298
00:19:02.270 --> 00:19:04.832
Je pourrais peut-être rendre service à votre maître.

299
00:19:05.472 --> 00:19:06.473
Je connais cette femme.

300
00:19:07.234 --> 00:19:08.294
C'est une méchante.

301
00:19:11.156 --> 00:19:13.078
La vieille servante me regarda,

302
00:19:14.199 --> 00:19:16.360
et devant mon air ouvert et franc,

303
00:19:17.001 --> 00:19:18.021
elle eut confiance.

304
00:19:19.802 --> 00:19:20.543
Ô monsieur,

305
00:19:21.243 --> 00:19:23.265
elle a rendu mon maître bien malheureux.

306
00:19:24.357 --> 00:19:40.809
elle a fait sa connaissance en italie et il l'a ramenée avec lui comme s'il l'avait épousée elle chantait très bien il l'aimait monsieur que ça faisait pitié de le voir et

307
00:19:40.849 --> 00:19:51.237
ils ont été en voyage dans ce pays l'an dernier et ils ont trouvé cette maison qui avait été bâtie par un fou un vrai fou

308
00:19:52.349 --> 00:19:54.532
Pour s'installer à deux lieux du village,

309
00:19:57.815 --> 00:20:01.880
Madame a voulu l'acheter tout de suite pour y rester avec mon maître.

310
00:20:03.176 --> 00:20:19.621
et il a acheté la maison pour lui faire plaisir ils y sont demeurés tout l'été tout l'été dernier et presque tout l'hiver et

311
00:20:19.661 --> 00:20:30.884
puis voilà voilà qu'un matin à l'heure du déjeuner monsieur m'appelle césarine est-ce que madame est rentrée mais non monsieur

312
00:20:32.404 --> 00:20:33.925
On attendit toute la journée.

313
00:20:35.026 --> 00:20:36.807
Mon maître était comme un furieux.

314
00:20:39.188 --> 00:20:40.549
On chercha partout.

315
00:20:41.670 --> 00:20:42.850
On ne la trouva pas.

316
00:20:45.172 --> 00:20:46.012
Elle était partie.

317
00:20:47.833 --> 00:20:48.554
Elle était partie,

318
00:20:48.654 --> 00:20:49.034
monsieur.

319
00:20:49.955 --> 00:20:52.636
On n'a jamais su où ni comment.

320
00:20:57.259 --> 00:20:57.439
Oh,

321
00:20:57.619 --> 00:20:59.020
quelle joie m'envahit !

322
00:21:00.792 --> 00:21:02.833
J'avais envie d'embrasser la bonne,

323
00:21:03.854 --> 00:21:07.316
de la prendre par la taille et de la faire danser dans le salon.

324
00:21:09.597 --> 00:21:10.477
Elle était partie,

325
00:21:10.818 --> 00:21:11.818
elle s'était sauvée.

326
00:21:12.659 --> 00:21:14.320
Elle l'avait quittée fatiguée,

327
00:21:15.040 --> 00:21:16.061
dégoûtée de lui.

328
00:21:17.741 --> 00:21:18.922
Comme j'étais heureux,

329
00:21:23.685 --> 00:21:25.105
la vieille bonne reprit.

330
00:21:27.387 --> 00:21:29.508
Monsieur a eu un chagrin à mourir.

331
00:21:30.248 --> 00:21:34.771
et il est retourné à Paris en me laissant avec mon mari pour vendre la maison.

332
00:21:36.832 --> 00:21:38.393
On en demande vingt mille francs,

333
00:21:40.914 --> 00:21:42.255
mais je ne l'écoutais plus.

334
00:21:43.336 --> 00:21:44.556
Je pensais à elle,

335
00:21:45.977 --> 00:21:49.839
et tout à coup il me sembla que je n'avais qu'à repartir pour la trouver,

336
00:21:50.940 --> 00:21:52.801
qu'elle avait dû revenir dans le pays,

337
00:21:53.862 --> 00:21:54.542
ce printemps,

338
00:21:55.162 --> 00:21:56.063
pour voir la maison,

339
00:21:56.723 --> 00:21:57.784
sa gentille maison.

340
00:21:59.532 --> 00:22:01.793
qu'elle aurait tant aimé sans lui.

341
00:22:04.493 --> 00:22:06.774
Je jetai dix francs dans les mains de la vieille,

342
00:22:08.154 --> 00:22:09.795
je saisis la photographie,

343
00:22:11.235 --> 00:22:12.716
et je m'enfuis en courant,

344
00:22:13.076 --> 00:22:16.577
et baisant éperdument le doux visage entré dans le carton,

345
00:22:21.778 --> 00:22:23.119
je regagnais la route,

346
00:22:24.219 --> 00:22:25.539
et me remis à marcher,

347
00:22:26.459 --> 00:22:27.360
en la regardant,

348
00:22:27.940 --> 00:22:28.260
elle.

349
00:22:31.128 --> 00:22:33.010
Quelle joie qu'elle fut libre,

350
00:22:33.970 --> 00:22:35.271
qu'elle se fut sauvée.

351
00:22:37.733 --> 00:22:38.254
Certes,

352
00:22:38.614 --> 00:22:40.175
j'allais la rencontrer aujourd'hui,

353
00:22:40.916 --> 00:22:41.416
ou demain,

354
00:22:42.697 --> 00:22:43.418
cette semaine,

355
00:22:44.018 --> 00:22:45.059
ou la suivante,

356
00:22:45.719 --> 00:22:47.161
puisqu'elle l'avait quittée.

357
00:22:48.362 --> 00:22:50.803
Elle l'avait quittée parce que mon heure était venue.

358
00:22:52.845 --> 00:22:53.866
Elle était libre,

359
00:22:54.787 --> 00:22:56.448
quelque part dans le monde.

360
00:22:59.516 --> 00:23:01.178
Je n'avais plus qu'à la trouver,

361
00:23:02.519 --> 00:23:03.1000
puisque je la connaissais,

362
00:23:08.444 --> 00:23:12.207
et je caressais toujours les têtes ployantes des blémurs.

363
00:23:13.368 --> 00:23:16.751
Je buvais l'air marin qui me gonflait la poitrine.

364
00:23:18.952 --> 00:23:21.655
Je sentais le soleil me baiser le visage.

365
00:23:24.737 --> 00:23:25.118
J'allais,

366
00:23:26.058 --> 00:23:27.780
j'allais éperdu de bonheur.

367
00:23:28.452 --> 00:23:29.873
Enivrée d'espoir,

368
00:23:31.975 --> 00:23:32.375
j'allais,

369
00:23:33.315 --> 00:23:40.240
sûre de la rencontrer bientôt et de la ramener pour habiter à notre tour dans la jolie maison,

370
00:23:41.721 --> 00:23:42.382
à vendre,

371
00:23:43.903 --> 00:23:45.804
comme elle s'y plairait cette fois.

