WEBVTT

1
00:00:10.312 --> 00:00:13.814
Notre citation du jour nous a été envoyée par Louis,

2
00:00:14.354 --> 00:00:15.874
notre abonné du Creusot.

3
00:00:18.676 --> 00:00:22.477
L'égoïsme des enfants est-il différent du nôtre ?

4
00:00:23.938 --> 00:00:24.278
L'été,

5
00:00:24.378 --> 00:00:25.259
à la campagne,

6
00:00:26.099 --> 00:00:28.140
nous maudissons la pluie qui tombe,

7
00:00:29.820 --> 00:00:32.041
et les cultivateurs la réclament.

8
00:00:33.762 --> 00:00:35.983
Extrait du roman Le Diable au cœur,

9
00:00:36.543 --> 00:00:37.704
de Raymond Radiguet.

10
00:00:40.841 --> 00:00:41.245
Merci,

11
00:00:41.448 --> 00:00:41.710
Louis.

12
00:01:04.584 --> 00:01:11.467
Bienvenue dans votre podcast favori pour passer un moment de détente et une nuit paisible.

13
00:01:19.391 --> 00:01:26.875
Installez-vous confortablement et profitez chaque soir de votre moment de relaxation avec le podcast

14
00:01:27.215 --> 00:01:28.475
Dormir sans souci.

15
00:01:54.720 --> 00:02:01.545
Ce que j'éprouvais relativement à mon amie Morella était une profonde mais très singulière affection.

16
00:02:07.650 --> 00:02:09.471
Ayant fait sa connaissance par hasard,

17
00:02:10.172 --> 00:02:10.732
mon âme,

18
00:02:11.093 --> 00:02:12.614
dès notre première rencontre,

19
00:02:13.174 --> 00:02:15.276
brûla de feu qu'elle n'avait jamais connu.

20
00:02:17.478 --> 00:02:19.339
Et la destinée nous fit nous unir à l'autel.

21
00:02:22.952 --> 00:02:24.012
Elle fuyait la société.

22
00:02:26.793 --> 00:02:27.633
Elle me rendit heureux.

23
00:02:30.754 --> 00:02:32.915
L'érudition de Morella était profonde.

24
00:02:35.095 --> 00:02:36.356
Comme j'espère le montrer,

25
00:02:37.156 --> 00:02:40.037
la puissance de son esprit était gigantesque.

26
00:02:41.497 --> 00:02:42.197
Je le sentis,

27
00:02:42.698 --> 00:02:43.798
et dans maintes occasions,

28
00:02:44.398 --> 00:02:45.718
je devins son écolier.

29
00:02:50.420 --> 00:02:50.880
Toutefois...

30
00:02:51.700 --> 00:02:53.241
Je m'aperçus bientôt que Morella,

31
00:02:53.461 --> 00:02:55.801
en raison de son éducation faite à Presbourg,

32
00:02:56.642 --> 00:03:04.504
étalait devant moi bon nombre de ses écrits mystiques qui sont généralement considérés comme l'écume de la première littérature allemande.

33
00:03:06.225 --> 00:03:06.805
Ses livres,

34
00:03:07.445 --> 00:03:09.586
pour des raisons que je ne pouvais concevoir,

35
00:03:10.426 --> 00:03:12.927
faisaient son étude constante et favorite.

36
00:03:14.187 --> 00:03:16.728
Et si avec le temps ils devinrent aussi la mienne ?

37
00:03:17.896 --> 00:03:23.321
Il ne faut attribuer cela qu'à la simple mais très efficace influence de l'habitude et de l'exemple.

38
00:03:31.107 --> 00:03:32.228
En toutes ces choses,

39
00:03:32.909 --> 00:03:34.030
si je ne me trompe,

40
00:03:34.950 --> 00:03:36.952
ma raison n'avait presque rien à faire.

41
00:03:39.054 --> 00:03:39.955
Mes convictions,

42
00:03:40.815 --> 00:03:42.477
où je ne me connais plus moi-même,

43
00:03:43.358 --> 00:03:45.760
n'étaient en aucune façon basées sur l'idéal

44
00:03:46.592 --> 00:03:47.873
Et on aurait pu découvrir,

45
00:03:48.313 --> 00:03:50.235
à moins que je ne m'abuse grandement,

46
00:03:50.735 --> 00:03:53.398
aucune teinture du mysticisme de mes lectures,

47
00:03:53.938 --> 00:03:54.859
soit dans mes actions,

48
00:03:55.519 --> 00:03:56.500
soit dans mes pensées.

49
00:04:01.184 --> 00:04:02.025
Persuadé de cela,

50
00:04:03.206 --> 00:04:10.071
je m'abandonnais aveuglément à la direction de ma femme et j'entrais avec un cœur imperturbé dans le labyrinthe de ses études.

51
00:04:12.233 --> 00:04:12.714
Et alors,

52
00:04:13.614 --> 00:04:15.216
me plongeant dans des pages maudites,

53
00:04:16.308 --> 00:04:18.991
Je sentais un esprit maudit qui s'allumait en moi.

54
00:04:20.272 --> 00:04:21.072
Morella venait,

55
00:04:22.113 --> 00:04:30.641
posant sa main froide sur la mienne et ramassant dans les cendres d'une philosophie morte quelques graves et singulières paroles qui,

56
00:04:30.741 --> 00:04:31.862
par leur sens bizarre,

57
00:04:32.523 --> 00:04:33.964
s'incrustaient dans ma mémoire.

58
00:04:39.969 --> 00:04:40.470
Et alors,

59
00:04:41.331 --> 00:04:42.131
pendant des heures,

60
00:04:43.020 --> 00:04:43.701
Je m'étendais,

61
00:04:44.041 --> 00:04:44.501
rêveur,

62
00:04:44.842 --> 00:04:45.482
à son côté,

63
00:04:46.363 --> 00:04:48.345
et je me plongeais dans la musique de sa voix,

64
00:04:50.907 --> 00:04:54.110
jusqu'à ce que cette mélodie à la longue s'infectât de terreur,

65
00:04:55.151 --> 00:04:57.133
et une ombre tombait sur mon âme,

66
00:04:57.774 --> 00:04:58.975
et je devenais pâle.

67
00:04:59.631 --> 00:05:01.514
Et je frissonnais intérieurement,

68
00:05:08.103 --> 00:05:11.588
et ainsi la jouissance s'évanouissait soudainement dans l'horreur,

69
00:05:12.329 --> 00:05:15.414
et l'idéal du beau devenait l'idéal de la hideur.

70
00:05:24.451 --> 00:05:28.632
Il est inutile d'établir le caractère exact des problèmes qui,

71
00:05:29.312 --> 00:05:31.313
jaillissant des volumes dont j'ai parlé,

72
00:05:32.173 --> 00:05:37.355
furent pendant longtemps presque le seul objet de conversation entre Morella et moi.

73
00:05:40.155 --> 00:05:46.237
Les gens instruits dans ce que l'on peut appeler la morale théologique les concevront facilement,

74
00:05:47.437 --> 00:05:51.719
et ceux qui sont illettrés n'y comprendraient que peu de choses en tout cas.

75
00:05:54.667 --> 00:05:56.909
L'étrange panthéisme de Fichte,

76
00:05:57.850 --> 00:06:00.652
la palingénésie modifiée des pythagoriciens,

77
00:06:01.713 --> 00:06:02.654
et par-dessus tout,

78
00:06:03.274 --> 00:06:07.097
la doctrine de l'identité telle qu'elle est présentée par Schelling,

79
00:06:08.038 --> 00:06:14.403
étaient généralement les points de discussion qui offraient le plus de charme à l'imaginative Morella.

80
00:06:20.148 --> 00:06:20.989
Cette identité,

81
00:06:21.589 --> 00:06:22.630
dite personnelle,

82
00:06:22.910 --> 00:06:23.030
M.

83
00:06:23.331 --> 00:06:23.671
Locke,

84
00:06:23.891 --> 00:06:24.351
je crois,

85
00:06:25.172 --> 00:06:29.515
l'a fait judicieusement consister dans la permanence de l'être rationnel,

86
00:06:31.776 --> 00:06:35.819
et en tant qu'il existe une conscience qui accompagne toujours la pensée,

87
00:06:36.779 --> 00:06:37.260
c'est elle,

88
00:06:37.940 --> 00:06:38.901
cette conscience,

89
00:06:39.741 --> 00:06:42.203
qui nous fait tous être ce que nous appelons nous-mêmes,

90
00:06:43.103 --> 00:06:45.705
nous distinguant ainsi des autres êtres pensants,

91
00:06:46.505 --> 00:06:48.567
et nous donnant notre identité personnelle.

92
00:06:51.267 --> 00:06:53.528
Mais le principium individuationnis,

93
00:06:55.008 --> 00:06:56.529
la notion de cette identité,

94
00:06:57.109 --> 00:06:57.649
fut pour moi,

95
00:06:58.189 --> 00:06:58.790
en tout temps,

96
00:06:59.390 --> 00:07:01.391
un problème du plus intense intérêt,

97
00:07:02.431 --> 00:07:07.233
non seulement à cause de la nature inquiétante et embarrassante de ses conséquences,

98
00:07:08.693 --> 00:07:13.675
mais aussi à cause de la façon singulière et agitée dont en parlait Morella.

99
00:07:23.395 --> 00:07:23.915
En vérité,

100
00:07:25.256 --> 00:07:30.560
le temps était maintenant arrivé où le mystère de la nature de ma femme m'oppressait comme un charme.

101
00:07:32.081 --> 00:07:34.883
Je ne pouvais plus supporter l'attouchement de ses doigts pâles,

102
00:07:35.524 --> 00:07:38.245
ni le timbre profond de sa parole musicale,

103
00:07:39.166 --> 00:07:41.348
ni l'éclat de ses yeux mélancoliques.

104
00:07:43.149 --> 00:07:44.069
Et elle savait tout cela.

105
00:07:45.731 --> 00:07:47.252
Mais ne m'en faisait aucun reproche.

106
00:07:48.413 --> 00:07:50.954
Elle semblait avoir conscience de ma faiblesse ou de ma folie.

107
00:07:52.803 --> 00:07:53.684
Et tout en souriant,

108
00:07:54.484 --> 00:07:55.966
elle appelait cela la destinée.

109
00:08:02.651 --> 00:08:04.753
Elle semblait aussi avoir conscience de la cause,

110
00:08:05.193 --> 00:08:06.134
à moi inconnue,

111
00:08:06.735 --> 00:08:08.896
de l'altération graduelle de mon amitié,

112
00:08:10.638 --> 00:08:16.242
mais elle ne me donnait aucune explication et ne faisait aucune allusion à la nature de cette cause.

113
00:08:19.011 --> 00:08:20.713
Morella toutefois n'était qu'une femme,

114
00:08:21.513 --> 00:08:22.935
et elle dépérissait journellement.

115
00:08:41.110 --> 00:08:41.230
À

116
00:08:41.230 --> 00:08:41.671
la longue,

117
00:08:42.347 --> 00:08:45.029
Une tache pourpre se fixa immuablement sur sa joue,

118
00:08:45.790 --> 00:08:48.652
et les veines bleues de son front pâle devinrent proéminentes,

119
00:08:51.234 --> 00:08:53.196
et ma nature se fondait parfois en pitié.

120
00:08:54.457 --> 00:08:54.657
Mais,

121
00:08:55.518 --> 00:08:56.219
un moment après,

122
00:08:56.899 --> 00:08:59.461
je rencontrai l'éclair de ses yeux chargé de pensée,

123
00:09:00.322 --> 00:09:01.963
et alors mon âme se trouvait mal,

124
00:09:02.684 --> 00:09:09.369
et éprouvait le vertige de celui dont le regard a plongé dans quelques lugubres et insondables abîmes.

125
00:09:09.830 --> 00:09:11.091
Dirais-je que j'aspirais ?

126
00:09:12.055 --> 00:09:15.817
Avec un désir intense et dévorant au moment de la mort de Morella,

127
00:09:18.218 --> 00:09:19.058
cela fut ainsi,

128
00:09:20.239 --> 00:09:24.661
mais le fragile esprit se cramponna à son habitacle d'argile pendant bien des jours,

129
00:09:25.501 --> 00:09:28.883
bien des semaines et bien des mois fastidieux,

130
00:09:30.203 --> 00:09:34.165
si bien qu'à la fin mes nerfs torturés remportèrent la victoire sur ma raison,

131
00:09:36.206 --> 00:09:38.427
et je devins furieux de tous ces retards.

132
00:09:39.407 --> 00:09:40.829
Et avec un cœur de démon,

133
00:09:41.410 --> 00:09:49.119
je maudis les jours et les heures et les minutes amères qui semblaient s'allonger et s'allonger sans cesse,

134
00:09:49.579 --> 00:09:51.902
à mesure que sa noble vie déclinait,

135
00:09:52.523 --> 00:09:54.666
comme les ombres dans l'agonie du jour.

136
00:10:02.252 --> 00:10:03.232
Un soir d'automne,

137
00:10:03.993 --> 00:10:06.394
comme l'air dormait immobile dans le ciel,

138
00:10:07.314 --> 00:10:08.995
Morella m'appela à son chevet.

139
00:10:10.535 --> 00:10:15.718
Il y avait un voile de brume sur toute la terre et un chaud embrasement sur les eaux.

140
00:10:20.159 --> 00:10:21.200
Voici le jour des jours,

141
00:10:21.760 --> 00:10:22.920
dit-elle quand j'approchai.

142
00:10:24.101 --> 00:10:26.482
Le plus beau des jours pour vivre ou pour mourir.

143
00:10:28.543 --> 00:10:30.924
C'est un beau jour pour les fils de la terre et de la vie.

144
00:10:32.172 --> 00:10:34.853
Plus beau encore pour les filles du ciel et de la mort.

145
00:10:37.654 --> 00:10:40.556
Je baisai son front et elle continua.

146
00:10:42.396 --> 00:10:43.157
Je vais mourir,

147
00:10:44.317 --> 00:10:45.778
cependant je vivrai.

148
00:10:48.019 --> 00:10:48.459
Morella,

149
00:10:49.339 --> 00:10:52.901
ils n'ont jamais été ces jours où il t'aurait été permis de m'aimer,

150
00:10:54.201 --> 00:10:54.801
mais celles que,

151
00:10:55.522 --> 00:10:56.162
dans la vie,

152
00:10:56.802 --> 00:10:57.583
tu abhorras,

153
00:10:58.323 --> 00:10:58.983
dans la mort,

154
00:10:59.063 --> 00:10:59.984
tu l'adoreras.

155
00:11:01.224 --> 00:11:01.625
Morella,

156
00:11:02.625 --> 00:11:03.867
je répète que je vais mourir,

157
00:11:05.168 --> 00:11:07.490
mais en moi est un gage de cette affection,

158
00:11:08.251 --> 00:11:10.573
quelle mince affection que tu as éprouvée pour moi,

159
00:11:11.614 --> 00:11:12.935
et quand mon esprit partira,

160
00:11:13.455 --> 00:11:14.256
l'enfant vivra.

161
00:11:15.938 --> 00:11:18.180
Mais tes jours seront des jours pleins de chagrin,

162
00:11:19.401 --> 00:11:22.223
de ce chagrin qui est la plus durable des impressions,

163
00:11:24.645 --> 00:11:26.787
car les heures de ton bonheur sont passées.

164
00:11:28.032 --> 00:11:30.713
Et la joie ne se cueille pas deux fois dans une vie,

165
00:11:31.514 --> 00:11:34.855
comme les roses de Paestum deux fois dans une année.

166
00:11:43.378 --> 00:11:45.399
Un léger tremblement courut sur ses membres.

167
00:11:46.420 --> 00:11:46.960
Elle mourut,

168
00:11:47.820 --> 00:11:49.121
et je n'entendis plus sa voix.

169
00:11:55.263 --> 00:11:56.264
Comme elle l'avait prédit,

170
00:11:57.064 --> 00:11:57.604
Son enfant,

171
00:11:58.465 --> 00:12:00.526
auquel en mourant elle avait donné naissance,

172
00:12:01.346 --> 00:12:04.527
et qui ne respira qu'après que la mère eut cessé de respirer,

173
00:12:05.408 --> 00:12:06.008
son enfant,

174
00:12:06.788 --> 00:12:08.289
une fille vécue.

175
00:12:17.113 --> 00:12:20.534
Et elle grandit étrangement en taille et en intelligence,

176
00:12:21.375 --> 00:12:24.496
et devint la parfaite ressemblance de celle qui était partie.

177
00:12:25.420 --> 00:12:32.542
Et je l'aimais d'un plus fervent amour que je ne me serais cru capable d'en éprouver pour aucune habitante de la terre.

178
00:12:41.565 --> 00:12:42.665
Avant qu'il fût longtemps,

179
00:12:43.265 --> 00:12:45.666
le ciel de cette pure affection s'assombrit,

180
00:12:46.326 --> 00:12:50.988
et la mélancolie et l'horreur et l'angoisse y défilèrent en nuages.

181
00:12:53.756 --> 00:12:57.780
J'ai dit que l'enfant grandit étrangement en taille et en intelligence.

182
00:12:59.022 --> 00:13:03.707
Étrange en vérité fut le rapide accroissement de la nature corporelle,

183
00:13:04.668 --> 00:13:05.509
mais terrible,

184
00:13:06.330 --> 00:13:06.470
oh !

185
00:13:07.631 --> 00:13:16.020
Terrible furent les tumultueuses pensées qui s'amoncelèrent sur moi pendant que je surveillais le développement de son être intellectuel.

186
00:13:17.444 --> 00:13:26.408
Pouvait-il en être autrement quand je découvrais chaque jour dans les conceptions de l'enfant la puissance adulte et les facultés de la femme ?

187
00:13:29.149 --> 00:13:32.631
Quand les leçons de l'expérience tombaient des lèvres de l'enfance ?

188
00:13:34.772 --> 00:13:43.515
Quand je voyais à chaque instant la sagesse et les passions de la maturité jaillir de cet œil noir et méditatif ?

189
00:13:51.792 --> 00:13:54.333
Quand tout cela frappa mes sens épouvantés,

190
00:13:55.613 --> 00:13:59.555
quand il fut impossible à mon âme de se le dissimuler plus longtemps,

191
00:14:00.775 --> 00:14:04.817
à mes facultés frissonnantes de repousser cette certitude,

192
00:14:06.557 --> 00:14:13.340
y a-t-il lieu de s'étonner que des soupçons d'une nature terrible et inquiétante se soient glissés dans mon esprit ?

193
00:14:14.200 --> 00:14:22.564
ou que mes pensées se soient reportées avec horreur vers les contes étranges et les pénétrantes théories de la défunte Morella.

194
00:14:28.407 --> 00:14:32.950
J'arrachais à la curiosité du monde un être que la destinée me commandait d'adorer.

195
00:14:34.551 --> 00:14:37.012
Dans la rigoureuse retraite de mon intérieur,

196
00:14:38.068 --> 00:14:42.751
Je veillais avec une anxiété mortelle sur tout ce qui concernait la créature aimée.

197
00:14:43.191 --> 00:14:44.692
Et comme les années se déroulaient,

198
00:14:45.992 --> 00:14:50.355
chaque jour je découvrais de nouveaux points de ressemblance entre l'enfant et sa mère,

199
00:14:57.139 --> 00:14:59.520
que son sourire ressemblait au sourire de sa mère,

200
00:15:00.200 --> 00:15:01.101
Je pouvais l'admettre,

201
00:15:01.801 --> 00:15:05.023
mais cette ressemblance était une identité qui me donnait le frisson.

202
00:15:06.925 --> 00:15:09.306
Que ses yeux ressemblassent à ceux de Morella,

203
00:15:10.127 --> 00:15:11.288
je devais le supporter.

204
00:15:13.289 --> 00:15:16.591
Il pénétrait trop souvent dans les profondeurs de mon âme,

205
00:15:17.132 --> 00:15:20.414
avec l'étrange et intense pensée de Morella elle-même,

206
00:15:23.436 --> 00:15:25.418
et dans le contour de son front élevé,

207
00:15:26.238 --> 00:15:28.840
et dans les boucles de sa chevelure soyeuse.

208
00:15:29.392 --> 00:15:32.393
Et dans ses doigts pâles qui s'y plongeaient d'habitude,

209
00:15:33.373 --> 00:15:36.574
et dans le timbre grave et musical de sa parole,

210
00:15:37.254 --> 00:15:38.235
et par-dessus tout,

211
00:15:39.015 --> 00:15:39.135
oh,

212
00:15:39.655 --> 00:15:40.535
par-dessus tout,

213
00:15:41.155 --> 00:15:45.537
dans les phrases et les expressions de la morte sur les lèvres de l'aimée,

214
00:15:46.557 --> 00:15:47.477
de la vivante,

215
00:15:48.498 --> 00:15:51.979
je trouvais un aliment pour une horrible pensée dévorante,

216
00:15:53.499 --> 00:15:56.060
pour un ver qui ne voulait pas mourir.

217
00:16:15.660 --> 00:16:17.601
Ainsi passèrent deux lustres de sa vie,

218
00:16:18.902 --> 00:16:21.263
et toujours ma fille restait sans nom sur la terre.

219
00:16:23.864 --> 00:16:29.087
Mon enfant et mon amour étaient les appellations habituellement dictées par l'affection paternelle,

220
00:16:30.447 --> 00:16:35.050
et la sévère réclusion de son existence s'opposait à toute autre relation.

221
00:16:37.691 --> 00:16:39.552
Le nom de Morella était mort avec elle.

222
00:16:41.040 --> 00:16:41.580
De la mère,

223
00:16:42.241 --> 00:16:43.582
je n'avais jamais parlé à la fille,

224
00:16:43.902 --> 00:16:45.463
il m'était impossible d'en parler.

225
00:16:47.825 --> 00:16:48.405
En réalité,

226
00:16:49.046 --> 00:16:51.247
durant la brève période de son existence,

227
00:16:52.148 --> 00:16:55.590
cette dernière n'avait reçu aucune impression du monde extérieur,

228
00:16:57.171 --> 00:17:02.595
excepté celle qui avait pu lui être fournie dans les étroites limites de sa retraite,

229
00:17:09.419 --> 00:17:09.1000
à la longue.

230
00:17:10.724 --> 00:17:11.245
Cependant,

231
00:17:12.246 --> 00:17:14.889
la cérémonie du baptême s'offrit à mon esprit,

232
00:17:15.630 --> 00:17:17.892
dans cet état d'énervation et d'agitation,

233
00:17:18.753 --> 00:17:21.617
comme l'heureuse délivrance des terreurs de ma destinée.

234
00:17:25.881 --> 00:17:27.263
J'hésitais sur le choix d'un nom.

235
00:17:28.420 --> 00:17:31.081
Et une foule d'épithètes de sagesse et de beauté,

236
00:17:31.982 --> 00:17:37.205
de noms tirés des temps anciens et modernes de mon pays et des pays étrangers,

237
00:17:38.005 --> 00:17:39.666
vint se presser sur mes lèvres,

238
00:17:40.506 --> 00:17:44.248
et une multitude d'appellations charmantes de noblesse,

239
00:17:45.028 --> 00:17:47.090
de bonheur et de bonté,

240
00:17:47.670 --> 00:17:51.292
qui m'inspira donc alors d'agiter le souvenir de la mort enterrée.

241
00:18:04.880 --> 00:18:07.862
Sous ses voûtes obscures et dans le silence de la nuit,

242
00:18:08.923 --> 00:18:11.404
je chuchotais dans l'oreille du Saint-Homme les syllabes

243
00:18:12.004 --> 00:18:12.525
Morella

244
00:18:14.946 --> 00:18:15.407
Quel être,

245
00:18:15.967 --> 00:18:16.627
plus que démon,

246
00:18:17.408 --> 00:18:21.510
convulsa les traits de mon enfant et les couvrit des teintes de la mort,

247
00:18:22.351 --> 00:18:22.631
quand,

248
00:18:23.512 --> 00:18:25.793
tressaillant à ce son à peine perceptible,

249
00:18:26.714 --> 00:18:29.615
elle tourna ses yeux limpides du sol vers le ciel.

250
00:18:31.256 --> 00:18:31.376
Et,

251
00:18:32.156 --> 00:18:35.818
tombant prosterné sur les dalles noires de notre caveau de famille,

252
00:18:36.038 --> 00:18:36.638
répondit,

253
00:18:37.919 --> 00:18:38.439
me voilà.

254
00:18:43.541 --> 00:18:44.741
Les années peuvent passer,

255
00:18:45.502 --> 00:18:47.062
mais le souvenir de cet instant,

256
00:18:47.563 --> 00:18:47.903
jamais.

257
00:18:50.184 --> 00:18:52.645
Et je perdis tout sentiment du temps et des lieux.

258
00:18:54.325 --> 00:18:57.146
Et les étoiles de ma destinée disparurent du ciel,

259
00:18:58.367 --> 00:19:00.748
et dès lors la terre devint ténébreuse.

260
00:19:01.808 --> 00:19:06.491
Et toutes les figures terrestres passèrent près de moi comme des ombres voltigeantes,

261
00:19:07.952 --> 00:19:09.773
et parmi elles je n'en voyais qu'une.

262
00:19:11.114 --> 00:19:11.635
Morella.

263
00:19:19.120 --> 00:19:19.760
Mais elle mourut,

264
00:19:20.541 --> 00:19:23.583
et de mes propres mains je la portai à sa tombe,

265
00:19:24.223 --> 00:19:26.325
et je ris d'un amer et long rire,

266
00:19:27.065 --> 00:19:27.345
quand,

267
00:19:28.006 --> 00:19:30.648
dans le caveau où je déposai la seconde,

268
00:19:31.516 --> 00:19:34.246
Je ne découvris aucune trace de la première.

269
00:19:35.350 --> 00:19:35.852
Morella

