WEBVTT

1
00:00:14.826 --> 00:00:17.507
Bienvenue dans French Baratin avec Sibylle !

2
00:00:23.370 --> 00:00:23.970
 Ce mois-ci,

3
00:00:24.211 --> 00:00:27.172
 on lance un nouveau format d'épisodes dans French Baratin.

4
00:00:27.808 --> 00:00:31.629
 En plus de notre longue discussion mensuelle sur un sujet de société,

5
00:00:32.249 --> 00:00:37.511
 on va vous proposer chaque semaine un mini-épisode en lien avec le thème du mois.

6
00:00:38.371 --> 00:00:39.711
 Dans ces mini-épisodes,

7
00:00:39.811 --> 00:00:43.052
 vous allez découvrir des mots et des expressions françaises ;

8
00:00:43.632 --> 00:00:47.393
 on va aussi vous expliquer des éléments de culture française,

9
00:00:48.053 --> 00:00:48.494
 et enfin,

10
00:00:48.794 --> 00:00:50.734
 on va vous recommander des films,

11
00:00:50.974 --> 00:00:53.435
 des livres et des chansons en français.

12
00:00:54.415 --> 00:00:57.416
 On commence cette semaine avec un ensemble de mots

13
00:00:57.636 --> 00:01:04.841
 un peu particuliers que vous avez pu entendre dans notre épisode sur la fatigue des applications de rencontre.

14
00:01:05.662 --> 00:01:10.045
 Mathieu nous a raconté qu'il passait des heures à swiper sur Tinder,

15
00:01:10.606 --> 00:01:12.047
 parfois sans être liké.

16
00:01:12.847 --> 00:01:19.232
 Alfred n'a pas trop matché avec cette application et quand Camille y a rencontré un homme,

17
00:01:19.452 --> 00:01:24.576
 elle est venue au rendez-vous avec une amie pour montrer qu'il y avait quelqu'un qui checkait.

18
00:01:25.640 --> 00:01:30.183
 Il y a, comme ça, beaucoup de mots anglais qu'on utilise dans nos discussions en français.

19
00:01:30.884 --> 00:01:40.531
 Ça arrive souvent quand on veut parler de sujets techniques pour lesquels les mots ont d'abord été inventés en anglais ou pour lesquels il n'y a pas de mots aussi précis en français.

20
00:01:41.191 --> 00:01:41.831
 Le match,

21
00:01:41.992 --> 00:01:42.712
 par exemple,

22
00:01:42.872 --> 00:01:47.015
 vient de l'univers des applications de rencontres qui ont été développées en anglais.

23
00:01:47.796 --> 00:01:51.999
 On pourrait parler en français d'une correspondance entre deux personnes,

24
00:01:52.479 --> 00:01:53.660
 mais personne ne le fait

25
00:01:54.140 --> 00:01:58.063
 parce qu'on a pris l'habitude de voir le message "it's a match" sur Tinder.

26
00:01:59.004 --> 00:01:59.625
 Pour les likes,

27
00:01:59.685 --> 00:02:00.385
 c'est pareil.

28
00:02:00.545 --> 00:02:02.327
 Facebook a traduit ça par "j'aime" mais comme le site était d'abord en anglais,

29
00:02:05.209 --> 00:02:10.734
 on a pris l'habitude de dire "un like" ou "des likes" pour parler de ces petits pouces vers le haut.

30
00:02:11.915 --> 00:02:14.597
 "Checker" qui vient de "to check" en anglais,

31
00:02:15.237 --> 00:02:17.859
 est à peu près la même chose que "vérifier" en français.

32
00:02:18.640 --> 00:02:23.244
 Mais on l'utilise souvent dans cette version anglaise avec un sens plus précis

33
00:02:23.776 --> 00:02:26.718
 en lien avec la rapidité de cette vérification.

34
00:02:27.638 --> 00:02:35.863
 On checke quand on vérifie rapidement que tout va bien ou quand on va aller regarder rapidement quelque chose dont on nous a parlé.

35
00:02:36.823 --> 00:02:37.124
 Alors,

36
00:02:37.304 --> 00:02:41.586
 est-ce qu'il suffit de remplir vos phrases en français avec des mots anglais ?

37
00:02:42.347 --> 00:02:42.687
 Eh bien,

38
00:02:42.707 --> 00:02:43.987
 ce n'est pas si simple.

39
00:02:44.268 --> 00:02:47.810
 Les Français utilisent des mots anglais mais ils se les approprient.

40
00:02:48.090 --> 00:02:48.630
 D'abord,

41
00:02:48.730 --> 00:02:51.472
 ils les prononcent avec un accent français bien sûr.

42
00:02:52.032 --> 00:02:53.933
 Mais en plus quand c'est un verbe,

43
00:02:54.333 --> 00:02:57.194
 ils les conjuguent comme si c'était un verbe français.

44
00:02:57.934 --> 00:03:00.475
 Donc "to like" devient "liker",

45
00:03:01.095 --> 00:03:01.975
 "to swipe",

46
00:03:02.215 --> 00:03:02.835
 "swiper",

47
00:03:03.336 --> 00:03:03.936
 "to match",

48
00:03:04.296 --> 00:03:05.736
 "matcher" et "to check",

49
00:03:06.156 --> 00:03:06.557
 "checker".

50
00:03:07.317 --> 00:03:08.677
 Rassurez-vous quand même,

51
00:03:08.797 --> 00:03:14.079
 cette conjugaison française des verbes anglais n'est pas trop difficile parce qu'on met toujours "er" (ER) à la fin des mots.

52
00:03:16.880 --> 00:03:17.640
 Autrement dit,

53
00:03:17.900 --> 00:03:21.681
 tous ces nouveaux verbes franco-anglais sont des verbes du premier groupe.

54
00:03:22.602 --> 00:03:27.243
 Vous pouvez donc les conjuguer tout simplement comme le verbe "parler" ou le verbe "marcher".

55
00:03:28.064 --> 00:03:28.724
 Je like,

56
00:03:28.784 --> 00:03:29.504
 tu likes,

57
00:03:29.744 --> 00:03:30.664
 il ou elle like,

58
00:03:30.785 --> 00:03:31.465
 nous likons,

59
00:03:31.805 --> 00:03:32.445
 vous likez,

60
00:03:32.985 --> 00:03:36.607
 ils ou elles likent (avec "ENT" à la fin si vous l'écrivez).

61
00:03:37.527 --> 00:03:38.807
 Et ça marche pour tous les temps.

62
00:03:39.187 --> 00:03:40.528
 Si vous avez, par exemple,

63
00:03:40.788 --> 00:03:42.429
 arrêté les applis de rencontre,

64
00:03:42.809 --> 00:03:44.871
 mais que vous racontez votre expérience passée,

65
00:03:44.951 --> 00:03:46.252
 vous pourrez dire : « je swipais » et « on a matché ».

66
00:03:49.074 --> 00:03:50.015
 C'est tout pour aujourd'hui.

67
00:03:50.515 --> 00:03:52.777
 J'espère que ce premier mini-épisode vous a plu.

68
00:03:53.277 --> 00:03:55.118
 Et si vous venez de nous découvrir,

69
00:03:55.218 --> 00:03:57.980
 n'hésitez pas à aller checker nos épisodes précédents.

70
00:03:58.861 --> 00:04:00.362
 À bientôt dans French Baratin !

