WEBVTT

1
00:00:04.973 --> 00:00:11.812
Bienvenue dans votre podcast pour s'endormir, passer un moment de détente et une nuit paisible.

2
00:00:19.793 --> 00:00:27.269
 Installez-vous confortablement , trouver le sommeil rapidement et profitez chaque soir de votre moment de relaxation avec le podcast

3
00:00:27.609 --> 00:00:28.812
 Dormir sans souci.

4
00:00:34.734 --> 00:00:36.258
 Pour débuter le podcast,

5
00:00:36.699 --> 00:00:38.624
 découvrez la citation du jour,

6
00:00:39.507 --> 00:00:44.072
 une source d'inspiration qui vous guidera vers la tranquillité intérieure.

7
00:01:05.982 --> 00:01:10.1000
 Notre citation du jour nous a été envoyée par notre abonné Aude de Gap.

8
00:01:14.282 --> 00:01:15.646
 Pour atteindre la vérité,

9
00:01:16.508 --> 00:01:25.820
 il faut une fois dans sa vie se défaire de toutes les opinions qu'on a reçues et reconstruire de nouveau tout le système de ses connaissances.

10
00:01:27.806 --> 00:01:29.159
 De René Descartes

11
00:01:31.494 --> 00:01:32.400
 Merci Aude

12
00:02:10.930 --> 00:02:11.571
 Bien loin,

13
00:02:12.472 --> 00:02:16.077
 bien loin de la civilisation s'étendent à l'infini,

14
00:02:16.658 --> 00:02:18.040
 dans les vastes Amériques,

15
00:02:18.741 --> 00:02:20.023
 des plaines immenses,

16
00:02:20.464 --> 00:02:23.188
 entrecoupées de prairies plus immenses encore.

17
00:02:25.288 --> 00:02:25.489
 C'est,

18
00:02:26.333 --> 00:02:27.499
 ou plutôt ce fut,

19
00:02:28.022 --> 00:02:29.208
 le territoire indien.

20
00:02:33.791 --> 00:02:34.733
 Ces terres d'or,

21
00:02:35.535 --> 00:02:37.920
 convoitées par d'acharnés aventuriers,

22
00:02:38.962 --> 00:02:41.428
 sont devenues la proie du premier occupant.

23
00:02:45.470 --> 00:02:46.954
 Elles ont été divisées,

24
00:02:48.056 --> 00:02:48.818
 morcelées,

25
00:02:49.640 --> 00:02:52.908
 mises en lambeaux par leurs insatiables hôtes.

26
00:02:57.873 --> 00:03:00.168
 La solitude a été mise au pillage.

27
00:03:01.306 --> 00:03:03.880
 Chacun a voulu avoir sa part à la curée.

28
00:03:11.101 --> 00:03:11.902
 Arpenteurs,

29
00:03:11.962 --> 00:03:13.104
 spéculateurs,

30
00:03:13.845 --> 00:03:14.686
 locataires,

31
00:03:14.806 --> 00:03:15.507
 fermiers,

32
00:03:16.669 --> 00:03:17.450
 trafiquants,

33
00:03:17.630 --> 00:03:18.511
 forestiers,

34
00:03:19.773 --> 00:03:22.337
 chasseurs et par-dessus tout,

35
00:03:23.278 --> 00:03:24.620
 chercheurs d'aventure,

36
00:03:26.062 --> 00:03:29.740
 tous se sont abattus par légion sur le patrimoine indien.

37
00:03:31.744 --> 00:03:33.671
 et s'en sont emparés violemment,

38
00:03:34.895 --> 00:03:36.300
 par droit de conquête.

39
00:03:42.342 --> 00:03:47.080
 Les enfants perdus de la civilisation se sont installés là comme chez eux,

40
00:03:48.101 --> 00:03:50.133
 et bientôt les noms de Kansas,

41
00:03:50.435 --> 00:03:51.260
 de Nebraska,

42
00:03:52.280 --> 00:03:55.233
 sont devenus aussi familiers que ceux de New York,

43
00:03:55.655 --> 00:03:56.740
 Londres ou Paris.

44
00:04:02.458 --> 00:04:06.223
 Toutes les peuplades aborigènes ont disparu successivement,

45
00:04:07.385 --> 00:04:09.007
 comme des foyers éteints,

46
00:04:09.968 --> 00:04:15.196
 refoulés par l'incessante et implacable pression des faces pâles.

47
00:04:17.617 --> 00:04:19.020
 Des ogres au désert,

48
00:04:20.121 --> 00:04:21.403
 des oiseaux de proie,

49
00:04:22.885 --> 00:04:24.628
 d'insolents usurpateurs,

50
00:04:26.992 --> 00:04:29.896
 des voleurs sans retenue et sans conscience.

51
00:04:32.382 --> 00:04:34.066
 Les Blancs ont été tout cela,

52
00:04:34.447 --> 00:04:37.332
 et pire encore dans ce malheureux nouveau monde,

53
00:04:38.455 --> 00:04:40.960
 qui aurait bien voulu rester toujours inconnu.

54
00:04:46.581 --> 00:04:55.760
 Le grand et vieux fleuve qui descend des régions mystérieuses et inexplorées des montagnes rocheuses a dû se plier aux jougues des envahisseurs.

55
00:04:58.393 --> 00:04:59.760
 Ces flots majestueux

56
00:05:00.446 --> 00:05:03.469
 Jusqu'alors purs et calmes comme l'azur des cieux,

57
00:05:05.091 --> 00:05:07.794
 ont écumé sous les coups redoublés de la vapeur,

58
00:05:09.375 --> 00:05:11.878
 se sont souillés des détritus d'usines,

59
00:05:13.580 --> 00:05:15.181
 ont charrié des fardeaux,

60
00:05:16.663 --> 00:05:18.845
 ont été réduits en esclavage.

61
00:05:24.175 --> 00:05:24.877
 En même temps,

62
00:05:25.718 --> 00:05:26.500
 des fermes,

63
00:05:27.161 --> 00:05:27.983
 des parcs,

64
00:05:28.544 --> 00:05:29.125
 des avenues.

65
00:05:30.132 --> 00:05:31.054
 Des villages,

66
00:05:31.174 --> 00:05:31.876
 des villes,

67
00:05:32.136 --> 00:05:37.649
 des palais ont surgi comme par enchantement sur les rives du vénérable cours d'eau.

68
00:05:40.751 --> 00:05:43.278
 La solitude et son paisible silence,

69
00:05:44.401 --> 00:05:47.269
 le désert et sa paix profonde ont disparu.

70
00:05:53.832 --> 00:05:54.454
 Et pourtant,

71
00:05:55.599 --> 00:05:56.744
 elle était si grande,

72
00:05:56.804 --> 00:05:58.009
 cette belle nature.

73
00:05:59.219 --> 00:06:03.037
 sorti des mains du Créateur comme un reflet de son immensité,

74
00:06:04.797 --> 00:06:07.873
 qu'aux déserts absorbés ont succédé les déserts,

75
00:06:09.217 --> 00:06:13.117
 et que les plus effrontés chercheurs en ignorent encore les bornes.

76
00:06:17.899 --> 00:06:23.737
 Parmi les plus aventureux pionniers de la Nebraska se trouvait Thomas Newcomb.

77
00:06:26.489 --> 00:06:28.277
 Quoique venu du Connecticut,

78
00:06:29.487 --> 00:06:30.648
 Il était né anglais,

79
00:06:31.710 --> 00:06:33.492
 et s'il avait gagné le Far West,

80
00:06:33.592 --> 00:06:39.380
 c'était moins pour chercher la fortune que pour satisfaire les caprices d'une imagination fantasque,

81
00:06:39.981 --> 00:06:40.722
 désordonnée,

82
00:06:41.483 --> 00:06:42.805
 ennemie de toute gêne.

83
00:06:47.986 --> 00:06:49.831
 Son existence tenait du roman,

84
00:06:50.974 --> 00:06:55.445
 comme cela arrive beaucoup trop fréquemment pour l'ordre et le bonheur de la société.

85
00:06:58.790 --> 00:07:03.609
 Il avait été le héros d'une mésalliance qui avait fait grand bruit dans le monde londonien.

86
00:07:07.351 --> 00:07:11.589
 À une époque où il était jardinier dans les propriétés d'une noble famille,

87
00:07:12.969 --> 00:07:15.569
 il avait su se faire adorer par la fille de la maison,

88
00:07:16.429 --> 00:07:19.849
 l'avait enlevée et avait fui avec elle en Amérique.

89
00:07:24.200 --> 00:07:30.357
 La malheureuse et imprudente victime de cette passion s'était aperçue trop tard de son funeste aveuglement.

90
00:07:33.678 --> 00:07:39.444
 Il lui avait fallu dévorer dans l'humiliation et les larmes le pain amer de la pauvreté,

91
00:07:41.106 --> 00:07:43.189
 assaisonné de remords et d'affronts,

92
00:07:44.831 --> 00:07:48.295
 car son séducteur n'était qu'un cœur faux,

93
00:07:49.396 --> 00:07:50.357
 un esprit misérable.

94
00:07:52.242 --> 00:07:55.840
 tout à fait indigne du sacrifice consommé en sa faveur.

95
00:08:03.144 --> 00:08:04.980
 Enchaînée à ce misérable époux,

96
00:08:05.941 --> 00:08:09.481
 Mistresse Newcomb avait perdu non seulement amis et famille,

97
00:08:10.701 --> 00:08:13.341
 mais encore sa fortune et ses espérances,

98
00:08:14.541 --> 00:08:16.361
 car elle avait été déshéritée.

99
00:08:19.423 --> 00:08:21.861
 Thomas n'avait convoité en elle que la richesse,

100
00:08:23.455 --> 00:08:24.817
 Quand il la vit pauvre,

101
00:08:25.278 --> 00:08:26.781
 il la prit en horreur.

102
00:08:28.925 --> 00:08:33.353
 La malheureuse femme traîna pendant quelques années une existence désespérée.

103
00:08:36.934 --> 00:08:37.795
 Puis elle mourut,

104
00:08:39.057 --> 00:08:40.539
 laissant une fille unique,

105
00:08:41.521 --> 00:08:43.263
 à laquelle elle léguait sa beauté,

106
00:08:44.124 --> 00:08:45.146
 son esprit fin,

107
00:08:45.286 --> 00:08:45.867
 distingué,

108
00:08:46.768 --> 00:08:47.690
 impressionnable,

109
00:08:48.771 --> 00:08:49.953
 et par-dessus tout.

110
00:08:51.060 --> 00:08:53.192
 Les noirs chagrins qu'il l'avait tué.

111
00:09:00.395 --> 00:09:05.773
 La jeune Alice habitait avec son père une vieille clôtrie sur les rives du Missouri.

112
00:09:07.933 --> 00:09:08.735
 Leur habitation,

113
00:09:08.835 --> 00:09:11.020
 grossièrement construite en troncs d'arbres,

114
00:09:11.642 --> 00:09:16.553
 était installée sur la bordure des bois et occupait à peu près le centre du domaine.

115
00:09:21.979 --> 00:09:33.137
 Cet habitat bien délimité sur trois côtés par des ruisseaux d'une certaine importance n'avait sur le quatrième côté que des confins extrêmement indécis.

116
00:09:38.539 --> 00:09:41.067
 Dans ces contrées exubérantes d'espace,

117
00:09:41.909 --> 00:09:44.357
 la terre se mesure et se distribue largement.

118
00:09:47.138 --> 00:09:48.520
 Les grands spéculateurs,

119
00:09:49.081 --> 00:09:52.425
 un autre nom moins honorable serait peut-être plus juste,

120
00:09:53.126 --> 00:09:56.330
 qui revendent à la toise les territoires achetés à la lieu carré,

121
00:09:57.612 --> 00:10:01.997
 s'inquiètent peu d'attribuer à deux ou trois acquéreurs le même lambeau de terre.

122
00:10:05.003 --> 00:10:08.829
 Dans ces marchés troubles auxquels personne ne comprend rien,

123
00:10:09.810 --> 00:10:13.615
 qui commencent par une goutte d'encre et finissent par des ruisseaux de sang,

124
00:10:14.917 --> 00:10:16.259
 il n'y a rien de sûr,

125
00:10:17.280 --> 00:10:18.342
 rien de déterminé.

126
00:10:21.523 --> 00:10:23.146
 La seule chose certaine,

127
00:10:24.629 --> 00:10:32.202
 c'est qu'ils sont traités de coquins à scélérat et que leur unique sanction repose sur le droit du plus fort.

128
00:10:40.512 --> 00:10:42.696
 Il s'y trouve toujours un côté douteux.

129
00:10:44.860 --> 00:10:45.120
 Or,

130
00:10:46.262 --> 00:10:50.370
 le quatrième côté de l'habitat de Newcombe était plus que douteux.

131
00:10:54.951 --> 00:10:57.400
 À force d'être disputé entre voisins,

132
00:10:57.440 --> 00:11:00.090
 il était sur le point de n'appartenir à personne.

133
00:11:03.572 --> 00:11:12.170
 Les prétendants les plus signalés étaient quatre jeunes gens concessionnaires d'un important territoire au milieu duquel était implantée leur rustique habitation.

134
00:11:16.551 --> 00:11:16.992
 Un matin,

135
00:11:18.495 --> 00:11:24.366
 Newcomb avait trouvé toute une rangée de pieux solidement plantés sur ce qu'il regardait comme son bien,

136
00:11:25.108 --> 00:11:26.290
 du quatrième côté.

137
00:11:30.452 --> 00:11:34.760
 Il ne fut pas long à les arracher pour les replanter bien loin en arrière,

138
00:11:35.762 --> 00:11:37.685
 rendant ainsi avec usure,

139
00:11:38.286 --> 00:11:40.430
 usurpation pour usurpation.

140
00:11:46.692 --> 00:11:47.495
 Deux jours après,

141
00:11:48.318 --> 00:11:51.410
 les poteaux étaient réintégrés à leur place première.

142
00:11:54.512 --> 00:11:58.990
 Les jeunes voisins faisaient en même temps sommation d'avoir à respecter leur clôture.

143
00:12:02.159 --> 00:12:05.818
 Newcombe répondait sur le champ par une sommation contraire.

144
00:12:08.979 --> 00:12:09.360
 Chacun,

145
00:12:09.481 --> 00:12:10.143
 bien entendu,

146
00:12:10.905 --> 00:12:12.290
 avait la carabine au dos,

147
00:12:13.213 --> 00:12:14.698
 le revolver en poche.

148
00:12:17.518 --> 00:12:23.478
 Il devint facile de préciser l'instant où la conversation s'échaufferait et ferait parler la poudre.

149
00:12:30.355 --> 00:12:31.698
 La tremblante Alice

150
00:12:33.193 --> 00:12:36.159
 ne pouvait apporter remède à cet état de choses,

151
00:12:36.941 --> 00:12:40.990
 car elle était absolument sans influence sur l'esprit de son père.

152
00:12:44.811 --> 00:12:45.533
 Quoique jeune,

153
00:12:46.074 --> 00:12:47.177
 elle était sérieuse,

154
00:12:47.518 --> 00:12:48.220
 raisonnable,

155
00:12:48.400 --> 00:12:52.090
 prudente et dirigeait la maison paternelle en ménagère accomplie.

156
00:12:55.410 --> 00:12:56.434
 Sans se décourager,

157
00:12:57.177 --> 00:13:00.290
 elle plaidait sans cesse pour la paix et la modération.

158
00:13:02.400 --> 00:13:05.164
 Mais elle prêchait littéralement dans le désert.

159
00:13:06.726 --> 00:13:07.007
 Rien,

160
00:13:07.888 --> 00:13:10.692
 rien n'impressionnait cet esprit brutal,

161
00:13:11.233 --> 00:13:11.814
 emporté,

162
00:13:12.475 --> 00:13:14.318
 indomptable qu'était son père.

163
00:13:20.679 --> 00:13:27.478
 Un matin qu'il s'était réveillé dans un état d'exaspération extraordinaire après une longue nuit de sommeil,

164
00:13:30.101 --> 00:13:31.404
 Il s'agitait dans la maison,

165
00:13:32.125 --> 00:13:37.518
 la parcourant à grands pas et adressant à ses voisins toutes sortes d'imprécations.

166
00:13:42.158 --> 00:13:42.579
 Alice,

167
00:13:43.342 --> 00:13:46.210
 espérant faire diversion à ses pensées hargneuses,

168
00:13:47.012 --> 00:13:48.998
 se hasarda à lui dire timidement.

169
00:13:53.431 --> 00:13:54.133
 Monsieur Mallet,

170
00:13:54.614 --> 00:13:57.162
 du comptoir d'échange est venu vous demander.

171
00:14:01.144 --> 00:14:02.187
 Et qu'est-ce qu'il me veut,

172
00:14:02.969 --> 00:14:04.612
 ce damné Français de malheur ?

173
00:14:06.497 --> 00:14:08.742
 fut la gracieuse réponse du père.

174
00:14:12.303 --> 00:14:13.687
 Il ne me l'a pas expliqué.

175
00:14:15.351 --> 00:14:15.813
 Seulement,

176
00:14:16.635 --> 00:14:19.262
 il m'a annoncé qu'il reviendrait dans un jour ou deux.

177
00:14:24.993 --> 00:14:27.197
 En effet,

178
00:14:28.499 --> 00:14:29.922
 poursuivit-il aigrement.

179
00:14:31.200 --> 00:14:33.152
 Il doit avoir d'importantes affaires par ici,

180
00:14:33.434 --> 00:14:34.098
 je le suppose.

181
00:14:34.818 --> 00:14:35.905
 Combien de temps est-il resté ?

182
00:14:36.368 --> 00:14:37.877
 Que vous a-t-il dit ce maroufle ?

183
00:14:41.483 --> 00:14:44.198
 La jeune fille palie et rougit successivement.

184
00:14:45.638 --> 00:14:55.038
 Mais son émotion était causée plutôt par le ton et les manières choquantes de son père que par le souvenir de son entrevue avec le jeune Français.

185
00:15:01.205 --> 00:15:08.662
 Les paroles empreintes de soupçons qui venaient de lui être adressées la troublèrent au point de rendre sa réponse hésitante et embarrassée.

186
00:15:12.016 --> 00:15:14.097
 Je ne saurais vous rapporter ce qu'il a dit,

187
00:15:15.838 --> 00:15:17.499
 répondit-elle en balbutiant.

188
00:15:18.799 --> 00:15:23.281
 Il me semble qu'il a loué l'emplacement de notre maison.

189
00:15:24.482 --> 00:15:29.844
 Il a expliqué que tout ce territoire lui était parfaitement familier,

190
00:15:32.725 --> 00:15:38.948
 qu'il était en état de me raconter une foule d'histoires fort intéressantes sur les mœurs.

191
00:15:40.119 --> 00:15:40.641
 Les guerres,

192
00:15:40.641 --> 00:15:41.944
 les légendes des Indiens,

193
00:15:42.826 --> 00:15:43.127
 tout ça,

194
00:15:43.828 --> 00:15:44.249
 vraiment,

195
00:15:44.510 --> 00:15:45.192
 j'en suis touché.

196
00:15:46.936 --> 00:15:49.581
 Je parierai qu'il en sait une provision d'histoire,

197
00:15:50.703 --> 00:15:52.867
 toute plus intéressante les unes que les autres,

198
00:15:54.150 --> 00:15:56.735
 et doit être extrêmement instruit en façon indienne.

199
00:15:57.296 --> 00:15:59.044
 Et qu'a-t-il chanté encore ce bel oiseau ?

200
00:16:03.018 --> 00:16:05.824
 Il m'a demandé si j'avais des frères et des sœurs.

201
00:16:07.069 --> 00:16:09.994
 Il trouve que je ne dois pas mener une existence agréable,

202
00:16:12.078 --> 00:16:12.598
 toute seule,

203
00:16:12.879 --> 00:16:13.320
 avec vous,

204
00:16:14.762 --> 00:16:18.188
 surtout si on pense que vous êtes dehors la majeure partie du temps.

205
00:16:21.171 --> 00:16:21.892
 Et en vérité,

206
00:16:22.353 --> 00:16:24.195
 il suppose que vous avez besoin de société,

207
00:16:24.295 --> 00:16:24.675
 n'est-ce pas ?

208
00:16:24.775 --> 00:16:25.036
 Eh bien,

209
00:16:25.576 --> 00:16:25.696
 là,

210
00:16:25.756 --> 00:16:26.217
 franchement,

211
00:16:27.498 --> 00:16:29.120
 je ne suis en aucune façon de son avis.

212
00:16:29.340 --> 00:16:30.021
 Et je vous le dis,

213
00:16:30.041 --> 00:16:30.902
 Alicia Newcomb,

214
00:16:31.623 --> 00:16:34.386
 si ce polisson de français vient encore rôder par ici,

215
00:16:34.867 --> 00:16:36.208
 sous prétexte de me demander...

216
00:16:37.361 --> 00:16:41.196
 S'il a l'effronterie de faire des pauses pour vous distraire par sa conversation,

217
00:16:41.856 --> 00:16:48.956
 je m'arrangerai de façon à ce que vous vous mordiez les doigts de vous être prêté à ces familiarités-là.

218
00:16:51.856 --> 00:17:00.760
 Mais comment puis-je m'y prendre pour l'empêcher de venir ici et de me parler s'il vient ?

219
00:17:02.607 --> 00:17:04.834
 demanda la jeune fille moitié chagrine,

220
00:17:05.435 --> 00:17:08.424
 moitié irritée de l'apostrophe paternelle.

221
00:17:09.626 --> 00:17:10.275
 Allons !

222
00:17:10.884 --> 00:17:15.464
 Comme si toute femme ne connaissait pas d'instinct le moyen de se débarrasser d'un important.

223
00:17:21.155 --> 00:17:25.243
 Mais je ne suis qu'une pauvre fille sans expérience,

224
00:17:25.284 --> 00:17:25.845
 mon père.

225
00:17:26.606 --> 00:17:27.408
 Je ne sais rien.

226
00:17:28.572 --> 00:17:32.928
 Si ce n'est qu'il faut répondre civilement à qui me parle avec civilité.

227
00:17:36.496 --> 00:17:38.908
 Récanat l'irisable et grincheux.

228
00:17:42.548 --> 00:17:43.492
 Petit effronté,

229
00:17:43.733 --> 00:17:46.225
 prenez garde de vous montrer trop fidèle à votre sang,

230
00:17:46.325 --> 00:17:46.867
 vous comprenez ?

231
00:17:48.888 --> 00:17:55.368
 Et sachez que je ne veux pas vous voir comme votre mère prodiguez vos plus gracieux sourires à quiconque les sollicite.

232
00:18:00.955 --> 00:18:07.972
 Il était dans les habitudes grossières de Newcomb de se venger sur sa noble femme de la pauvreté qu'elle lui avait fait porter.

233
00:18:11.792 --> 00:18:18.692
 Ses brutales récriminations avaient toujours fait grand fond dans la couronne d'épines que la pauvre martyr avait dû supporter.

234
00:18:24.153 --> 00:18:28.412
 Quoique accoutumé à voir sa mère redoyée par son indigne tyran,

235
00:18:29.302 --> 00:18:31.905
 Effroissée dans ses sentiments les plus délicats,

236
00:18:33.507 --> 00:18:33.968
 Alice,

237
00:18:35.130 --> 00:18:37.873
 depuis la mort de cette unique et précieuse amie,

238
00:18:39.015 --> 00:18:42.700
 n'avait pu supporter les insultes adressées à sa mémoire chérie.

239
00:18:45.602 --> 00:18:47.626
 Aux paroles cruelles de son père,

240
00:18:48.708 --> 00:18:54.480
 des larmes brûlantes jaillirent de ses yeux et sillonnèrent lentement ses joues palissantes.

241
00:18:57.299 --> 00:18:59.765
 Mais elle se hâta de les essuyer furtivement,

242
00:19:00.366 --> 00:19:04.276
 de peur qu'elles ne servissent de prétexte à quelques nouvelles cruautés.

243
00:19:10.758 --> 00:19:17.116
 La cabane de Newcomb était assurément bien misérable pour servir d'habitation à cette gracieuse fille.

244
00:19:21.118 --> 00:19:21.881
 Mais heureusement,

245
00:19:22.884 --> 00:19:26.076
 la pauvreté ne lui avait jamais semblé un mal sérieux.

246
00:19:28.314 --> 00:19:32.312
 Sa mère avait fortifié sa jeune âme par de salutaires enseignements.

247
00:19:35.813 --> 00:19:39.803
 Tout en lui faisant apprécier par-dessus tout les richesses de l'intelligence,

248
00:19:40.485 --> 00:19:43.072
 ce luxe du pauvre aussi bien que du riche,

249
00:19:44.132 --> 00:19:47.218
 elle lui avait appris à embellir l'indigence même,

250
00:19:48.560 --> 00:19:50.123
 par les ressources de l'esprit,

251
00:19:50.725 --> 00:19:54.632
 de la grâce et d'une résignation inaltérable.

252
00:19:59.746 --> 00:20:00.067
 Ainsi,

253
00:20:00.167 --> 00:20:02.973
 dans cette rustique et prosaïque demeure,

254
00:20:04.075 --> 00:20:07.201
 Alice avait su faire régner une atmosphère de propreté,

255
00:20:07.983 --> 00:20:08.484
 d'ordre et de paix.

256
00:20:09.017 --> 00:20:10.019
 de distinction,

257
00:20:10.640 --> 00:20:11.723
 d'élégance même,

258
00:20:12.424 --> 00:20:16.554
 où l'œil le moins délicat trouvait aussitôt un reflet de précieuse qualité.

259
00:20:20.738 --> 00:20:21.461
 Mais au fond,

260
00:20:22.205 --> 00:20:23.814
 le contraste était frappant.

261
00:20:25.954 --> 00:20:32.474
 Il était pénible de songer qu'une si aimable enfant se trouvait condamnée à hanter pareille demeure.

262
00:20:37.642 --> 00:20:41.938
 Très probablement des pensées de ce genre vinrent en esprit à Thomas Newcomb.

263
00:20:44.760 --> 00:20:50.438
 Il se rendit involontairement justice en regardant d'un œil furtif la pauvre Alice,

264
00:20:51.398 --> 00:20:59.058
 qui meurtrissait ses petites mains en s'efforçant de tirer à elle les lourds volets pour opérer la fermeture quotidienne.

265
00:21:03.899 --> 00:21:04.617
 Probablement,

266
00:21:06.207 --> 00:21:21.101
 Dans l'âme sordide de ce Manon s'éleva un cri de la conscience lorsqu'il se demanda quelles seraient les appréciations de la fille civilisée si cet enfant lui apparaissait malheureuse,

267
00:21:21.941 --> 00:21:22.642
 déclassée,

268
00:21:23.543 --> 00:21:27.106
 courbée sous la froide étreinte de la misère et de l'abandon.

269
00:21:34.103 --> 00:21:37.718
 Mais tout chez cet homme aboutissait à la colère.

270
00:21:40.139 --> 00:21:43.285
 Il secoua violemment ses idées importunes,

271
00:21:45.128 --> 00:21:50.678
 se leva en sursaut et jetant sa chaise sur le plancher avec un bruit infernal.

272
00:21:52.500 --> 00:21:54.405
 Il se mit à marcher de long en large,

273
00:21:54.947 --> 00:21:56.331
 suivant son habitude,

274
00:21:56.913 --> 00:21:58.618
 comme un ours dans sa cage.

275
00:22:03.521 --> 00:22:03.902
 Au lit,

276
00:22:04.062 --> 00:22:04.363
 fille,

277
00:22:05.105 --> 00:22:05.446
 au lit !

278
00:22:06.469 --> 00:22:07.130
 Va dormir !

279
00:22:08.674 --> 00:22:10.018
 s'écria-t-il enfin.

280
00:22:13.700 --> 00:22:15.846
 Je veux déjeuner demain matin de bonne heure,

281
00:22:16.368 --> 00:22:19.658
 car il faudra aller tenir tête à ces rogneurs de terre.

282
00:22:22.100 --> 00:22:23.564
 S'ils ont besoin d'une leçon,

283
00:22:24.426 --> 00:22:25.750
 je leur en donnerai une.

284
00:22:33.216 --> 00:22:37.254
 Jamais Alice n'avait vu son père déployer une telle violence.

285
00:22:40.535 --> 00:22:41.717
 Toute tremblante,

286
00:22:42.759 --> 00:22:43.661
 elle se retira,

287
00:22:44.823 --> 00:22:45.845
 sans mot dire,

288
00:22:46.927 --> 00:22:50.514
 dans le sombre réduit qui lui servait de chambre à coucher.

289
00:22:55.503 --> 00:22:56.264
 Elle s'endorma,

290
00:22:58.929 --> 00:23:01.534
 et Thomas s'étendit sur un banc dans la pièce commune.

291
00:23:04.588 --> 00:23:05.951
 Bientôt le silence,

292
00:23:06.953 --> 00:23:08.115
 sinon le sommeil,

293
00:23:09.338 --> 00:23:13.586
 régna sous le triste toit de ces deux misérables créatures.

