WEBVTT

1
00:00:20.139 --> 00:00:20.686
Bienvenue

2
00:00:20.733 --> 00:00:23.577
dans ce nouvel épisode de lecture d'une histoire qui,

3
00:00:24.014 --> 00:00:24.874
j'en suis certain,

4
00:00:24.967 --> 00:00:25.530
vous plaira.

5
00:00:27.249 --> 00:00:29.921
Je vous souhaite de passer un très très bon moment.

6
00:00:30.920 --> 00:00:32.203
Et si ce n'est pas déjà fait,

7
00:00:32.403 --> 00:00:33.565
avant de vous endormir,

8
00:00:33.946 --> 00:00:37.952
vous pouvez vous abonner au podcast pour ne louper la sortie d'aucun épisode.

9
00:00:39.835 --> 00:00:40.514
Bonne écoute,

10
00:00:41.038 --> 00:00:41.655
bonne nuit,

11
00:00:42.819 --> 00:00:43.866
et n'oubliez pas,

12
00:00:44.788 --> 00:00:47.811
vous êtes une personne formidable.

13
00:01:08.748 --> 00:01:09.188
Madame,

14
00:01:10.869 --> 00:01:16.211
c'est après une nuit orageuse et pendant laquelle je n'ai pas fermé l'œil,

15
00:01:18.309 --> 00:01:33.996
après avoir été sans cesse dans l'agitation d'une ardeur dévorante et dans l'entier anéantissement de toutes les facultés de mon âme que je viens chercher auprès de vous un

16
00:01:34.027 --> 00:01:36.356
calme dont j'ai besoin.

17
00:01:37.596 --> 00:01:40.599
et dont pourtant je n'espère pas jouer encore.

18
00:01:45.763 --> 00:01:46.247
En effet,

19
00:01:47.388 --> 00:01:55.130
la situation où je suis en vous écrivant me fait connaître plus que jamais la puissance irrésistible de l'amour.

20
00:01:58.114 --> 00:02:03.739
J'ai peine à conserver assez d'empire sur moi pour mettre quelques ordres dans mes idées.

21
00:02:05.852 --> 00:02:12.438
Et déjà je prévois que je ne finirai pas cette lettre sans être obligé de l'interrompre.

22
00:02:15.645 --> 00:02:15.801
Quoi ?

23
00:02:17.020 --> 00:02:22.567
Ne puis-je donc espérer que vous partagerez quelques jours le trouble que j'éprouve en ce moment ?

24
00:02:25.426 --> 00:02:29.239
J'ose croire cependant que si vous le connaissiez bien,

25
00:02:30.083 --> 00:02:32.676
vous n'y seriez pas entièrement insensible.

26
00:02:34.800 --> 00:02:35.260
Croyez-moi,

27
00:02:35.401 --> 00:02:35.861
Madame,

28
00:02:37.663 --> 00:02:39.124
la froide tranquillité,

29
00:02:40.706 --> 00:02:45.272
le sommeil de l'âme ne mène point au bonheur.

30
00:02:48.296 --> 00:02:51.780
Les passions actives peuvent se l'y conduire.

31
00:02:54.499 --> 00:02:57.264
Et malgré les tourments que vous me faites éprouver,

32
00:02:58.858 --> 00:03:03.343
je crois pouvoir assurer sans crainte que dans ce monde,

33
00:03:04.288 --> 00:03:06.129
Je suis plus heureux que vous.

34
00:03:11.497 --> 00:03:14.696
En vain m'accablez-vous de vos rigueurs désolantes.

35
00:03:15.797 --> 00:03:26.625
Elles ne m'empêchent point de m'abandonner entièrement à l'amour et d'oublier dans le délire qu'ils me causent le désespoir auquel vous me livrez.

36
00:03:29.172 --> 00:03:33.000
C'est ainsi que je veux me venger de l'exil auquel vous me condamnez.

37
00:03:38.824 --> 00:03:41.407
Jamais je n'eus tant de plaisir en vous écrivant.

38
00:03:42.307 --> 00:03:49.832
Jamais je ne ressentis dans cette occupation une émotion si douce et cependant si vive.

39
00:03:52.239 --> 00:03:54.559
Tout semble augmenter mes transports.

40
00:03:56.809 --> 00:03:59.418
L'air que je respire est plein de volupté.

41
00:04:01.590 --> 00:04:04.121
La table même sur laquelle je vous écris,

42
00:04:05.246 --> 00:04:08.028
consacrée pour la première fois à cet usage,

43
00:04:09.348 --> 00:04:12.029
devient pour moi l'autel sacré de l'amour.

44
00:04:13.910 --> 00:04:16.089
Combien elle va s'embellir à mes yeux.

45
00:04:18.132 --> 00:04:22.109
J'aurai tracé sur elle le serment de vous aimer toujours.

46
00:04:25.679 --> 00:04:26.273
Pardonnez,

47
00:04:26.367 --> 00:04:27.445
je vous en supplie,

48
00:04:28.632 --> 00:04:30.320
au désordre de mes sens.

49
00:04:32.179 --> 00:04:37.132
Je devrais peut-être m'abandonner moins à des transports que vous ne partagez pas.

50
00:04:40.160 --> 00:04:48.529
Il faut vous quitter un moment pour dissiper une ivresse qui s'augmente à chaque instant et qui devient plus forte que moi.

51
00:04:54.474 --> 00:04:55.396
Je reviens à vous,

52
00:04:55.474 --> 00:04:55.935
Madame,

53
00:04:57.310 --> 00:04:58.185
je reviens à vous.

54
00:04:59.266 --> 00:05:02.689
Et sans doute j'y reviens toujours avec le même empressement.

55
00:05:05.574 --> 00:05:08.879
Cependant le sentiment du bonheur a fui loin de moi.

56
00:05:10.738 --> 00:05:13.840
Il a fait place à celui des privations cruelles.

57
00:05:18.809 --> 00:05:21.605
À quoi me sert-il de vous parler de mes sentiments,

58
00:05:22.527 --> 00:05:25.449
si je cherche en vain les moyens de vous convaincre ?

59
00:05:28.438 --> 00:05:30.140
Prêtant d'efforts réitérés,

60
00:05:31.601 --> 00:05:33.945
la confiance et la force m'abandonnent.

61
00:05:37.289 --> 00:05:40.273
Et si je me retrace encore les plaisirs de l'amour,

62
00:05:42.109 --> 00:05:45.851
c'est pour sentir plus vivement le regret d'en être privé.

63
00:05:49.414 --> 00:05:52.523
Je ne me vois de ressources que dans votre indulgence,

64
00:05:53.789 --> 00:05:57.461
et je sens trop dans ce monde combien j'en ai besoin.

65
00:05:57.674 --> 00:05:59.415
pour espérer l'obtenir.

66
00:06:03.599 --> 00:06:04.239
Cependant,

67
00:06:05.220 --> 00:06:07.626
jamais mon amour ne fut plus respectueux,

68
00:06:08.884 --> 00:06:11.165
jamais il ne dut moins vous offenser.

69
00:06:12.728 --> 00:06:13.290
Il est tel,

70
00:06:13.650 --> 00:06:14.525
j'ose le dire,

71
00:06:15.368 --> 00:06:18.931
que la vertu la plus sévère ne devrait pas le craindre.

72
00:06:23.384 --> 00:06:24.587
Mais je crains moi-même.

73
00:06:25.462 --> 00:06:28.824
de vous entretenir plus longtemps de la peine que j'éprouve.

74
00:06:32.008 --> 00:06:35.875
Assurez que l'objet qui la cause ne la partage pas.

75
00:06:37.055 --> 00:06:39.633
Il ne faut pas au moins abuser de ses bontés,

76
00:06:41.375 --> 00:06:47.156
et ce serait le faire que d'employer plus de temps à vous retracer cette douloureuse image.

77
00:06:49.860 --> 00:06:53.328
Je ne prends plus que celui de vous supplier de me répondre.

78
00:06:54.578 --> 00:06:58.291
et de ne jamais douter de la vérité de mes sentiments.

79
00:08:01.784 --> 00:08:02.245
Monsieur,

80
00:08:04.148 --> 00:08:11.218
est-ce donc ainsi que vous remplissez des conditions auxquelles j'ai consenti à recevoir quelques fois vos lettres ?

81
00:08:14.101 --> 00:08:18.804
Et puis-je ne pas avoir à m'en plaindre quand...

82
00:08:19.254 --> 00:08:23.499
Vous ne me parlez que d'un sentiment auquel je craindrais encore de me livrer.

83
00:08:24.620 --> 00:08:25.058
Quand même,

84
00:08:25.120 --> 00:08:27.581
je le pourrais sans blesser tous mes devoirs.

85
00:08:32.964 --> 00:08:33.730
Au reste,

86
00:08:34.589 --> 00:08:39.292
si j'avais besoin de nouvelles raisons pour conserver cette crainte salutaire,

87
00:08:40.855 --> 00:08:44.245
il me semble que je pourrais les trouver dans votre dernière lettre.

88
00:08:47.454 --> 00:08:48.035
En effet,

89
00:08:49.036 --> 00:08:52.519
dans le moment même où vous croyez faire l'apologie de l'amour,

90
00:08:54.062 --> 00:08:55.640
que faites-vous au contraire ?

91
00:08:56.601 --> 00:08:59.429
Comment montrer les orages redoutables ?

92
00:09:03.437 --> 00:09:06.905
Qui peut vouloir d'un bonheur acheté au prix de la raison,

93
00:09:08.499 --> 00:09:13.358
et dont les plaisirs peu durables sont au moins suivis des regrets ?

94
00:09:14.646 --> 00:09:16.727
quand ils ne le sont pas des remords.

95
00:09:19.751 --> 00:09:20.313
Vous-même,

96
00:09:21.551 --> 00:09:26.622
chez qui l'habitude de ce délire dangereux doit en diminuer les faits,

97
00:09:28.661 --> 00:09:33.387
n'êtes-vous pas cependant obligé de convenir qu'il devient souvent plus fort que vous ?

98
00:09:35.981 --> 00:09:40.887
Et n'êtes-vous pas le premier à vous plaindre du trouble involontaire qu'il vous cause ?

99
00:09:45.790 --> 00:09:50.796
Quel ravage effrayant ne ferait-il donc pas sur un cœur neuf et sensible,

100
00:09:52.276 --> 00:09:59.562
qui ajouterait encore à son empire par la grandeur des sacrifices qu'il serait obligé de lui faire ?

101
00:10:02.940 --> 00:10:03.461
Vous croyez,

102
00:10:03.541 --> 00:10:03.962
monsieur,

103
00:10:05.122 --> 00:10:10.087
ou vous feignez de croire que l'amour mène au bonheur ?

104
00:10:11.751 --> 00:10:13.227
Et moi je suis persuadé,

105
00:10:14.173 --> 00:10:16.735
si persuadé qu'il me rendrait malheureuse,

106
00:10:18.391 --> 00:10:21.298
que je voudrais n'entendre jamais prononcer son nom.

107
00:10:28.719 --> 00:10:32.407
Il me semble que d'en parler seulement altère la tranquillité.

108
00:10:34.468 --> 00:10:43.715
Et c'est autant par goût que par devoir que je vous prie de vouloir bien garder le silence sur ce point.

109
00:10:47.340 --> 00:10:47.879
Après tout,

110
00:10:49.082 --> 00:10:52.348
cette demande doit vous être bien facile à m'accorder à présent.

111
00:10:54.426 --> 00:10:55.536
De retour à Paris,

112
00:10:56.864 --> 00:11:01.207
vous y trouverez assez d'occasion d'oublier un sentiment qui peut être...

113
00:11:02.572 --> 00:11:08.392
n'a dû sa naissance qu'à l'habitude où vous êtes de vous occuper de semblables objets,

114
00:11:10.631 --> 00:11:14.537
et sa force qu'au désœuvrement de la campagne.

115
00:11:18.959 --> 00:11:23.943
N'êtes-vous donc pas dans ce même lieu où vous m'aviez vu avec tant d'indifférence ?

116
00:11:25.881 --> 00:11:31.303
Y pouvez-vous faire un pas sans y rencontrer un exemple de votre facilité à changer ?

117
00:11:34.948 --> 00:11:38.332
Et n'y êtes-vous pas entouré de femmes qui,

118
00:11:38.691 --> 00:11:40.332
toutes plus aimables que moi,

119
00:11:42.117 --> 00:11:44.476
ont plus de droit à vos hommages ?

120
00:11:52.078 --> 00:11:54.734
Je n'ai pas la vanité qu'on reproche aux femmes.

121
00:11:56.453 --> 00:12:01.422
J'ai encore moins cette fausse modestie qui n'est qu'un raffinement de l'orgueil.

122
00:12:04.572 --> 00:12:11.260
C'est de bien bonne foi que je vous dise ici que je me connais bien peu de moyens de plaire.

123
00:12:14.245 --> 00:12:15.143
Je les aurai tous,

124
00:12:15.924 --> 00:12:18.807
que je ne les croirai pas suffisants pour vous fixer.

125
00:12:25.416 --> 00:12:27.870
Vous demandez de ne plus vous occuper de moi.

126
00:12:29.682 --> 00:12:32.432
Ce n'est donc que vous priez de faire aujourd'hui.

127
00:12:33.404 --> 00:12:34.845
Ce que déjà vous aviez fait,

128
00:12:36.008 --> 00:12:39.789
et ce qu'à coup sûr vous feriez encore dans peu de temps,

129
00:12:41.394 --> 00:12:43.652
quand même je vous demanderai le contraire.

130
00:12:48.558 --> 00:12:49.340
Cette vérité,

131
00:12:50.605 --> 00:12:51.824
que je ne perds pas de vue,

132
00:12:52.683 --> 00:12:57.933
serait à elle seule une raison assez forte pour ne pas vouloir vous entendre,

133
00:13:00.465 --> 00:13:02.027
et j'en ai mille autres encore.

134
00:13:06.746 --> 00:13:09.489
Mais sans entrer dans cette longue discussion,

135
00:13:11.590 --> 00:13:13.215
je m'en tiens à vous prier,

136
00:13:13.832 --> 00:13:15.192
comme je l'ai déjà fait,

137
00:13:16.637 --> 00:13:26.684
de ne plus m'entretenir d'un sentiment que je ne dois pas écouter et auquel je dois encore moins répondre.

