WEBVTT

1
00:00:09.598 --> 00:00:10.021
Écoutez,

2
00:00:10.949 --> 00:00:11.756
je ne mens pas.

3
00:00:13.816 --> 00:00:16.396
Voilà longtemps que ces choses se sont passées.

4
00:00:18.236 --> 00:00:20.566
Voilà longtemps qu'il dort dans la terre,

5
00:00:20.968 --> 00:00:22.696
mon cher abbé que j'aimais tant.

6
00:00:25.576 --> 00:00:25.898
Eh bien,

7
00:00:26.239 --> 00:00:27.143
encore aujourd'hui,

8
00:00:28.208 --> 00:00:29.796
quand je reçois une dépêche,

9
00:00:30.976 --> 00:00:33.875
je ne peux pas l'ouvrir sans un frisson de terreur.

10
00:00:48.649 --> 00:00:54.168
Notre citation du jour nous a été envoyée par notre abonné Carole de Montréal.

11
00:00:57.390 --> 00:01:01.367
C'est un de mes mots que les souvenirs que me donnent les lieux.

12
00:01:02.548 --> 00:01:04.948
J'en suis frappé au-delà de la raison.

13
00:01:07.713 --> 00:01:09.007
De Madame de Sévigné

14
00:01:11.602 --> 00:01:12.668
Merci Carole

15
00:01:27.959 --> 00:01:30.836
C'était un lundi du mois de juillet.

16
00:01:32.956 --> 00:01:33.438
Ce jour-là,

17
00:01:33.518 --> 00:01:34.783
en sortant du collège,

18
00:01:35.425 --> 00:01:38.256
je m'étais laissé entraîner à faire une partie de bar,

19
00:01:39.356 --> 00:01:41.764
et lorsque je me décidais à rentrer à la maison,

20
00:01:42.627 --> 00:01:45.216
il était beaucoup plus tard que je ne l'aurais voulu.

21
00:01:48.498 --> 00:01:51.108
De la place des terreaux à la rue Lanterne,

22
00:01:51.730 --> 00:01:53.136
je courus sans m'arrêter.

23
00:01:54.089 --> 00:01:55.495
Mes livres à la ceinture,

24
00:01:55.997 --> 00:01:57.444
ma casquette entre les dents.

25
00:01:59.704 --> 00:02:00.146
Toutefois,

26
00:02:01.151 --> 00:02:03.984
comme j'avais une peur effroyable de mon père,

27
00:02:04.964 --> 00:02:08.144
je repris à l'aile une minute dans l'escalier,

28
00:02:08.944 --> 00:02:12.644
juste le temps d'inventer une histoire pour expliquer mon retard,

29
00:02:14.285 --> 00:02:16.304
sur quoi je sonnais bravement.

30
00:02:19.827 --> 00:02:22.064
Ce fut mon père lui-même qui vint m'ouvrir.

31
00:02:23.789 --> 00:02:24.770
Comme tu viens tard,

32
00:02:24.851 --> 00:02:25.511
me dit-il.

33
00:02:27.273 --> 00:02:30.057
Je commençai à débiter mon mensonge en tremblant,

34
00:02:31.759 --> 00:02:34.042
mais le cher homme ne me laissa pas achever,

35
00:02:34.582 --> 00:02:36.344
et m'attirant sur sa poitrine,

36
00:02:37.025 --> 00:02:39.468
il m'embrassa longuement et silencieusement.

37
00:02:43.429 --> 00:02:47.061
Moi qui m'attendais pour le moins à une verte semence,

38
00:02:47.783 --> 00:02:49.188
cet accueil me surprit.

39
00:02:51.406 --> 00:02:55.353
Ma première idée fut que nous avions le curé de Saint-Nizier à dîner,

40
00:02:57.177 --> 00:03:01.224
car je savais par expérience qu'on ne nous grondait jamais ces jours-là.

41
00:03:03.624 --> 00:03:06.253
Mais en entrant dans la salle à manger,

42
00:03:07.316 --> 00:03:09.704
je vis tout de suite que je m'étais trompé.

43
00:03:11.485 --> 00:03:13.893
Il n'y avait que deux couverts sur la table,

44
00:03:15.297 --> 00:03:17.584
celui de mon père et le mien.

45
00:03:21.141 --> 00:03:36.098
et ma mère et jacques demandai-je étonné il me répondit d'une voix douce qui ne lui était pas habituelle ta mère et jacques sont partis daniel ton frère l'abbé est

46
00:03:36.138 --> 00:03:36.839
bien malade

47
00:03:39.456 --> 00:03:39.717
Puis,

48
00:03:39.837 --> 00:03:41.778
voyant que j'étais devenu tout pâle,

49
00:03:41.798 --> 00:03:44.439
il ajouta presque gaiement pour me rassurer.

50
00:03:45.759 --> 00:03:46.940
Quand je dis bien malade,

51
00:03:47.600 --> 00:03:48.901
c'est une façon de parler.

52
00:03:50.041 --> 00:03:52.122
On nous a écrit que l'abbé était au lit.

53
00:03:52.862 --> 00:03:53.803
Tu connais ta mère.

54
00:03:54.263 --> 00:03:57.425
Elle a voulu partir et je lui ai donné Jacques pour l'accompagner.

55
00:03:58.365 --> 00:03:58.945
En somme,

56
00:03:59.265 --> 00:04:00.226
ce ne sera rien.

57
00:04:01.446 --> 00:04:02.047
Et maintenant,

58
00:04:02.087 --> 00:04:02.287
allez,

59
00:04:02.627 --> 00:04:03.887
mets-toi là et mangeons.

60
00:04:04.248 --> 00:04:04.988
Je meurs de faim.

61
00:04:08.549 --> 00:04:10.072
Je m'attablais sans rien dire,

62
00:04:10.894 --> 00:04:18.128
mais j'avais le cœur serré et toutes les peines du monde à retenir mes larmes en pensant que mon grand frère était bien malade.

63
00:04:21.570 --> 00:04:22.955
Nous dînâmes tristement,

64
00:04:23.738 --> 00:04:25.063
en face l'un de l'autre,

65
00:04:25.766 --> 00:04:26.348
sans parler.

66
00:04:29.249 --> 00:04:29.369
M.

67
00:04:29.670 --> 00:04:30.051
Hisset,

68
00:04:30.111 --> 00:04:30.572
mon père,

69
00:04:30.632 --> 00:04:31.475
mangeait vite,

70
00:04:32.096 --> 00:04:33.239
buvait à grands coups,

71
00:04:34.061 --> 00:04:36.808
puis s'arrêtait subitement et songeait.

72
00:04:40.066 --> 00:04:40.467
Pour moi,

73
00:04:41.632 --> 00:04:44.864
immobile au bout de la table et comme frappé de stupeur,

74
00:04:46.524 --> 00:04:51.024
je me rappelais les belles histoires que l'abbé me contait lorsqu'il venait à la fabrique.

75
00:04:53.824 --> 00:04:58.004
Je le voyais retroussant bravement sa soutane pour franchir les bassins.

76
00:04:59.716 --> 00:05:02.480
Je me souvenais aussi du jour de sa première messe,

77
00:05:03.040 --> 00:05:04.602
où toute la famille assistait,

78
00:05:05.363 --> 00:05:07.826
comme il était beau lorsqu'il se tournait vers nous,

79
00:05:08.266 --> 00:05:09.328
les bras ouverts,

80
00:05:09.848 --> 00:05:15.435
et disant Dominus vobiscum d'une voix si douce que mon père en pleurait de joie.

81
00:05:19.802 --> 00:05:20.323
Maintenant,

82
00:05:22.987 --> 00:05:24.449
je me le figurais là-bas,

83
00:05:25.791 --> 00:05:26.172
couché,

84
00:05:27.534 --> 00:05:28.035
malade.

85
00:05:29.185 --> 00:05:30.190
Or bien malade,

86
00:05:30.672 --> 00:05:32.119
quelque chose me le disait.

87
00:05:34.760 --> 00:05:37.728
Et ce qui redoublait mon chagrin de le savoir ainsi,

88
00:05:38.971 --> 00:05:41.879
c'est une voix que j'entendais me crier au fond du cœur.

89
00:05:43.582 --> 00:05:44.448
C'est de ta faute,

90
00:05:45.213 --> 00:05:46.139
Dieu te punit.

91
00:05:47.299 --> 00:05:48.698
Il fallait rentrer tout droit.

92
00:05:50.579 --> 00:05:52.078
Il fallait ne pas mentir.

93
00:05:54.690 --> 00:05:57.238
et plein de cette effroyable pensée que Dieu,

94
00:05:57.359 --> 00:05:58.201
pour le punir,

95
00:05:58.723 --> 00:06:00.127
allait faire mourir son frère.

96
00:06:01.107 --> 00:06:03.527
Le petit se désespérait en lui-même.

97
00:06:04.487 --> 00:06:05.329
Il se disait

98
00:06:06.210 --> 00:06:10.077
Jamais, jamais je ne jouerai plus au bar en sortant du collège.

99
00:06:15.707 --> 00:06:16.712
Le repas terminé,

100
00:06:16.792 --> 00:06:20.027
on alluma la lampe et la veillée commença.

101
00:06:22.804 --> 00:06:25.230
Sur la nappe au milieu des débris du dessert,

102
00:06:26.133 --> 00:06:30.183
le père avait posé ses gros livres de commerce et faisait ses comptes à haute voix.

103
00:06:34.223 --> 00:06:34.564
Finé,

104
00:06:35.487 --> 00:06:36.731
le chat des babarottes,

105
00:06:37.293 --> 00:06:40.523
miaulait tristement en rôdant autour de la table.

106
00:06:43.383 --> 00:06:43.564
Moi,

107
00:06:45.571 --> 00:06:48.603
j'avais ouvert la fenêtre et je m'y étais accoudé.

108
00:06:53.100 --> 00:06:53.861
Il faisait nuit,

109
00:06:55.123 --> 00:06:56.144
l'air était lourd,

110
00:06:58.107 --> 00:07:01.932
on entendait les gens d'en bas rire et causer devant leurs portes,

111
00:07:03.794 --> 00:07:07.099
et les tambours d'une fort loyasse battre dans le lointain.

112
00:07:11.621 --> 00:07:13.306
J'étais là depuis quelques instants,

113
00:07:14.490 --> 00:07:17.559
pensant à des choses tristes et regardant vaguement dans la nuit.

114
00:07:19.463 --> 00:07:23.219
quand un violent coup de sonnette m'arracha de ma croisée brusquement.

115
00:07:26.462 --> 00:07:28.778
Je regardais mon père avec effroi,

116
00:07:29.799 --> 00:07:35.179
et je crus voir passer sur son visage le frisson d'angoisse et de terreur qui venait de m'envahir.

117
00:07:39.242 --> 00:07:41.959
Ce coup de sonnette lui avait fait peur à lui aussi.

118
00:07:46.082 --> 00:07:46.704
On sonne,

119
00:07:47.085 --> 00:07:49.031
me dit-il presque à voix basse.

120
00:07:51.679 --> 00:07:52.062
Restez,

121
00:07:52.163 --> 00:07:52.505
père,

122
00:07:52.565 --> 00:07:52.968
j'y vais.

123
00:07:54.539 --> 00:07:56.159
Et je m'élançai vers la porte.

124
00:07:59.542 --> 00:08:01.538
Un homme était debout sur le seuil.

125
00:08:03.319 --> 00:08:04.764
Je l'entrevis dans l'ombre,

126
00:08:05.868 --> 00:08:08.879
me tendant quelque chose que j'hésitais à prendre.

127
00:08:12.064 --> 00:08:13.005
C'est une dépêche,

128
00:08:13.446 --> 00:08:13.906
dit-il.

129
00:08:15.307 --> 00:08:15.968
Une dépêche,

130
00:08:16.008 --> 00:08:16.408
grand Dieu,

131
00:08:16.569 --> 00:08:17.349
pour quoi faire ?

132
00:08:18.871 --> 00:08:20.352
Je la pris en frissonnant,

133
00:08:21.854 --> 00:08:23.696
et déjà je repoussai la porte,

134
00:08:24.457 --> 00:08:28.360
mais l'homme la retint avec son pied et me dit froidement

135
00:08:29.141 --> 00:08:29.902
Il faut signer

136
00:08:31.927 --> 00:08:32.831
Il fallait signer,

137
00:08:32.871 --> 00:08:33.634
je ne savais pas,

138
00:08:33.855 --> 00:08:35.903
c'était la première dépêche que je recevais.

139
00:08:39.768 --> 00:08:40.189
Qui est là,

140
00:08:40.249 --> 00:08:40.670
Daniel ?

141
00:08:41.130 --> 00:08:42.232
me cria mon père.

142
00:08:44.294 --> 00:08:44.555
Rien,

143
00:08:44.655 --> 00:08:45.376
c'est un pauvre.

144
00:08:46.016 --> 00:08:47.839
Et faisant signe à l'homme de m'attendre,

145
00:08:48.039 --> 00:08:49.321
je courus à ma chambre.

146
00:08:49.821 --> 00:08:52.525
Je trempai ma plume dans l'encre à tâtons.

147
00:08:53.326 --> 00:08:54.147
Puis je revins.

148
00:09:03.153 --> 00:09:05.574
Signez-la.

149
00:09:08.576 --> 00:09:10.423
Ensuite il ferma la porte et rentra,

150
00:09:11.166 --> 00:09:13.435
tenant la dépêche cachée sous sa blouse.

151
00:09:18.717 --> 00:09:19.059
Oh oui,

152
00:09:19.139 --> 00:09:20.988
je te tenais cachée sous ma blouse,

153
00:09:21.109 --> 00:09:22.295
dépêche de malheur.

154
00:09:24.516 --> 00:09:26.481
Je ne voulais pas que mon père te vit,

155
00:09:27.744 --> 00:09:32.075
car d'avance je savais que tu venais nous annoncer quelque chose de terrible.

156
00:09:34.768 --> 00:09:36.035
Et lorsque je t'ouvris...

157
00:09:37.796 --> 00:09:39.439
Tu ne m'as pris rien de nouveau.

158
00:09:40.420 --> 00:09:41.681
Entends-tu des pêches ?

159
00:09:42.703 --> 00:09:46.007
Tu ne m'as pris rien que mon cœur n'eût déjà deviné.

160
00:09:52.155 --> 00:09:52.961
C'était un pauvre ?

161
00:09:53.323 --> 00:09:54.915
me dit mon père en me regardant.

162
00:09:56.879 --> 00:09:58.295
Je répondis sans rougir.

163
00:09:58.991 --> 00:09:59.893
C'était un pauvre,

164
00:10:02.119 --> 00:10:03.643
et pour détourner les soupçons,

165
00:10:03.663 --> 00:10:05.488
je repris ma place à la croisée.

166
00:10:10.689 --> 00:10:12.352
J'y restais encore quelque temps,

167
00:10:13.814 --> 00:10:14.675
ne bouillant pas,

168
00:10:16.418 --> 00:10:17.339
ne parlant pas,

169
00:10:19.623 --> 00:10:23.028
serrant contre ma poitrine ce papier qui me brûlait.

170
00:10:28.836 --> 00:10:29.457
Par moments,

171
00:10:29.477 --> 00:10:30.817
j'essayais de me raisonner,

172
00:10:31.237 --> 00:10:32.718
de me donner du courage.

173
00:10:33.678 --> 00:10:34.379
Je me disais,

174
00:10:35.419 --> 00:10:35.979
Quand sais-tu ?

175
00:10:37.040 --> 00:10:38.801
C'est peut-être une bonne nouvelle.

176
00:10:40.801 --> 00:10:55.908
Peut-être on écrit qu'il est guéri.

177
00:11:03.459 --> 00:11:03.780
Enfin,

178
00:11:04.222 --> 00:11:08.936
je me décidai à passer dans ma chambre pour savoir une bonne fois à quoi m'en tenir.

179
00:11:11.618 --> 00:11:13.768
Je sortis de la salle à manger lentement,

180
00:11:14.571 --> 00:11:15.556
sans en avoir l'air.

181
00:11:16.836 --> 00:11:18.181
Mais quand je fus dans ma chambre,

182
00:11:18.804 --> 00:11:22.056
avec quelle rapidité fiévreuse j'allumais ma lampe.

183
00:11:24.237 --> 00:11:27.676
Et comme mes mains tremblaient en ouvrant cette dépêche de mort.

184
00:11:31.201 --> 00:11:48.500
et de quelles larmes brûlantes je la rosai je la relus vingt fois espérant toujours m'être trompé mais pauvre de moi j'eus beau la lire et la relire et la tourner dans tous les sens

185
00:11:50.706 --> 00:11:54.192
Je ne pus lui faire dire autre chose que ce qu'elle avait dit d'abord,

186
00:11:55.555 --> 00:11:57.338
ce que je savais bien qu'elle dirait.

187
00:11:58.560 --> 00:11:59.182
Il est mort,

188
00:11:59.642 --> 00:12:00.484
priez pour lui.

189
00:12:10.365 --> 00:12:11.830
Combien de temps je restais là,

190
00:12:11.930 --> 00:12:12.352
debout,

191
00:12:12.613 --> 00:12:14.841
pleurant devant cette dépêche ouverte,

192
00:12:15.041 --> 00:12:15.704
je l'ignore.

193
00:12:20.719 --> 00:12:28.456
Je me souviens seulement que mes yeux me cuisaient beaucoup et qu'avant de sortir de ma chambre je baignais mon visage longuement.

194
00:12:30.858 --> 00:12:36.756
Puis je rentrais dans la salle à manger tenant dans ma petite main crispée la dépêche trois fois maudite.

195
00:12:40.117 --> 00:12:40.819
Et maintenant,

196
00:12:41.861 --> 00:12:42.723
qu'allais-je faire ?

197
00:12:44.487 --> 00:12:47.794
Comment m'y prendre pour annoncer l'horrible nouvelle à mon père ?

198
00:12:49.540 --> 00:12:53.896
et quel ridicule enfantillage m'avait poussé à la garder pour moi seul.

199
00:12:57.077 --> 00:12:57.860
Un peu plus tôt,

200
00:12:58.783 --> 00:12:59.786
un peu plus tard,

201
00:13:00.950 --> 00:13:02.254
est-ce qu'il ne l'aurait pas su ?

202
00:13:03.816 --> 00:13:04.488
Quelle folie !

203
00:13:06.036 --> 00:13:06.458
Au moins,

204
00:13:07.501 --> 00:13:11.416
si j'étais allé droit à lui lorsque la dépêche était arrivée,

205
00:13:12.816 --> 00:13:15.276
nous l'aurions ouvert ensemble à présent.

206
00:13:16.417 --> 00:13:17.155
Tout serait dit.

207
00:13:20.190 --> 00:13:20.431
Or,

208
00:13:21.512 --> 00:13:23.516
tandis que je me parlais à moi-même,

209
00:13:24.518 --> 00:13:28.164
je m'approchai de la table et je vins m'asseoir à côté de mon père,

210
00:13:29.266 --> 00:13:30.368
juste à côté de lui.

211
00:13:32.348 --> 00:13:34.333
Le pauvre homme avait fermé ses livres,

212
00:13:35.656 --> 00:13:41.028
et de la barbe de sa plume s'amusait à chatouiller le museau blanc de Finet.

213
00:13:44.771 --> 00:13:47.288
Cela me serrait le cœur qu'il s'amusa ainsi.

214
00:13:50.083 --> 00:13:53.132
Je voyais sa bonne figure que la lampe éclairait à demi,

215
00:13:54.115 --> 00:13:56.040
s'animer et rire par moments.

216
00:13:57.882 --> 00:13:59.447
Et j'avais envie de lui dire

217
00:13:59.829 --> 00:14:00.190
Oh non,

218
00:14:00.852 --> 00:14:01.615
ne riez pas,

219
00:14:01.655 --> 00:14:02.458
je vous en prie

220
00:14:08.123 --> 00:14:13.534
Alors, comme je le regardais ainsi tristement avec ma dépêche à la main,

221
00:14:15.678 --> 00:14:16.800
il leva la tête.

222
00:14:18.524 --> 00:14:22.300
Nos regards se rencontrèrent et je ne sais pas ce qu'il vit dans le mien,

223
00:14:22.960 --> 00:14:25.880
mais je sais que sa figure se décomposa tout à coup,

224
00:14:27.420 --> 00:14:29.740
qu'un grand cri jaillit de sa poitrine,

225
00:14:31.380 --> 00:14:33.580
qu'il me dit d'une voix fendre l'âme.

226
00:14:35.703 --> 00:14:36.228
Il est mort,

227
00:14:36.288 --> 00:14:36.793
n'est-ce pas ?

228
00:14:39.984 --> 00:14:41.600
Que la dépêche glissa de mes doigts,

229
00:14:42.560 --> 00:14:45.040
que je tombais dans ses bras en sanglotant.

230
00:14:46.926 --> 00:14:48.168
Et que nous pleurâmes,

231
00:14:49.209 --> 00:14:52.314
tandis qu'à nos pieds finait jouer avec la dépêche,

232
00:14:53.976 --> 00:14:55.899
l'horrible dépêche de mort,

233
00:14:57.241 --> 00:14:59.084
cause de toutes nos larmes.

234
00:15:04.802 --> 00:15:05.224
Écoutez,

235
00:15:06.130 --> 00:15:06.955
je ne mens pas.

236
00:15:08.995 --> 00:15:11.595
Voilà longtemps que ces choses se sont passées.

237
00:15:13.435 --> 00:15:15.765
Voilà longtemps qu'il dort dans la terre,

238
00:15:16.147 --> 00:15:17.895
mon cher abbé que j'aimais tant.

239
00:15:20.756 --> 00:15:21.077
Eh bien,

240
00:15:21.418 --> 00:15:22.320
encore aujourd'hui,

241
00:15:23.382 --> 00:15:25.026
quand je reçois une dépêche,

242
00:15:26.168 --> 00:15:29.115
je ne peux pas l'ouvrir sans un frisson de terreur.

243
00:15:31.266 --> 00:15:32.855
Il me semble que je vais lire.

244
00:15:33.904 --> 00:15:37.219
qu'il est mort et qu'il faut prier pour lui.

